ARIA CRITICA

07:53 Oct 12, 2020
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to French translations [PRO]
Medical - Medical (general) / INFERMIERISTICA IN MEDICINA IN CHIRURGIA D'URGENZA ED IN ARIA CRITICA
Italian term or phrase: ARIA CRITICA
Buongiorno,

in un certificato di laurea, il titolo di un esame è "infermieristica in medicina e chirurgia d'urgenza ed in aria critica".

Qualcuno potrebbe aiutarmi con la traduzione in francese di "aria critica"?

Grazie,
NC.
Norwena Chiara
Italy
Local time: 13:20


Summary of answers provided
4 -1soins infirmiers en médecine et chirurgie d’urgence et dans l’air critique".
Michele Genua
4 -1situation critique
Lionel-N
3 -1Infirmière en réanimation OU infirmière en soins intensifs
Laurence Bonnarde


Discussion entries: 28





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
soins infirmiers en médecine et chirurgie d’urgence et dans l’air critique".


Explanation:
...

Michele Genua
Italy
Local time: 13:20
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lionel-N: dans l’air critique ?????????????????
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
situation critique


Explanation:

Fiche ECTS - Province de Liègeecolevirtuelle.provincedeliege.be › BSIRESP-1-032-2018
Soins infirmiers en situation critique: 1ère partie, 24, 35 ... Brunner – Suddarth, Soins infirmiers en médecine et chirurgie, Edition de Boeck 2006; Jonhson, Maas ...

Lionel-N
Italy
Local time: 13:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Laurence Bonnarde: Vos références nomment la province de Liège, en Belgique ??? Votre traduction "situation critique" n'est pas adaptée aux termes que l'on peut voir affichés en milieu hospitalier ou sur un diplôme.
8 hrs
  -> Avez-vous noté que l’asker est En Belgique?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Infirmière en réanimation OU infirmière en soins intensifs


Explanation:
Quelle différence entre soins intensifs et réanimation ?

La surveillance continue est destinée à prendre en charge un patient ayant un risque de défaillance vitale ; les soins intensifs sont habilités à traiter une défaillance unique pendant une durée limitée ; la réanimation est dévolue à la prise en charge prolongée des défaillances multiples.
https://www.vocabulaire-medical.fr/encyclopedie/260-reanimat...



--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2020-10-12 15:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

Je pense qu’il y a une faute dans le libellé de votre demande car ce n’est pas «aria» mais «area». Ci-dessous, exemple :
Infermieristica in Medicina e Chirurgia d'Urgenza e Area Critica
https://www.hsantalucia.it/formazione/corso-di-laurea-inferm...

Ci-dessous, vous trouverez des liens qui mènent à cette formation universitaire, à savoir :
Le Diplôme Universitaire soins infirmiers spécifiques aux patients adultes de réanimation, salle de surveillance post interventionnelle et urgences
https://www.ifits.fr/fr/formations/du-urgences-reanimation

DU – Soins infirmiers en réanimation et urgences vitales
https://medecine.sorbonne-universite.fr/les-formations/etude...

Soins infirmiers en réanimation (DIU)
La formation initiale des infirmières les prépare incomplètement à prendre en charge des patients de réanimation.
https://formation-continue.univ-tours.fr/version-francaise/o...

Soins infirmiers en réanimation, salle de surveillance post interventionnelle et urgence à l’Université de Paris 13
Résumé de la formation
Type de diplôme: Diplôme d'université
Domaine: Sciences, Technologies, Santé
Mention: du Soins infirmiers spécifiques aux patients adultes en réanimation – Salle de surveillance post-opérationnelle et urgences
http://odf.univ-paris13.fr/fr/offre-de-formation/feuilleter-...


--------------------------------------------------
Note added at 9 heures (2020-10-12 17:08:06 GMT)
--------------------------------------------------

Première étape pour la formation d'infirmier :
En France, les études en soins infirmiers s'effectuent hors de l'université. Les étudiants doivent suivre une formation dans un Institut de Formation aux Soins Infirmiers (IFSI) qui dure trois ans.
https://sante.journaldesfemmes.fr/fiches-sante-du-quotidien/...

Ensuite, les diverses spécialisations peuvent s’effectuer dans différents établissements comme noté dans les liens ci-dessus.


--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2020-10-12 18:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

Le vocabulaire des paroles à traduire ne change pas car c’est toujours du français. Voir les liens belges ci-dessous :

Spécialisation en soins intensifs et aide médicale urgente
http://www.vinci.be/fr-be/Parnasse-Isei/Pages/SIAMU.aspx

Infirmier•ère spécialisé•e en soins intensifs et aide médicale urgente (SIAMU)
http://metiers.siep.be/metier/infirmier-infirmiere-soins-int...



Laurence Bonnarde
France
Local time: 13:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lionel-N: Il n'existe pas de titre universitaire d'Infirmière en réanimation OU d'infirmière en soins intensifs. EN outre soins intensifs en IT c'est terapia intensiva et non aria critica//Vous parlez de formations complémentaires; pas de "laurea"
5 hrs
  -> Je vous remercie pour la traduction de soins intensifs en italien... Quant au fait qu’il n’existe pas de diplômes universitaires concernant ces spécificités, vous trouverez ci-dessus des liens qui mènent à ces formations.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search