Montastampi

French translation: Ouvre-moules

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Montastampi
French translation:Ouvre-moules
Entered by: Marie Christine Cramay

17:22 Mar 14, 2019
Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
Italian term or phrase: Montastampi
Je dois traduire un manuel portant sur les "montastampi".

J'ai trouvé la traducttion espagnole de "volteador" (retourneur), mais les occurrences avec "retourneur de moules" ne semble pas correspondre.
J'ai aussi trouvé sur un site la traduction anglaise suivante : die splitter ou mould separator.
Avec "séparateur", je ne trouve rien.
Auriez--vous des idées de la traduction probable de ce terme?
Merci d'avance.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 02:21
Ouvre-moules
Explanation:
Comme suggéré dans les références.
Selected response from:

Coline Roux
France
Local time: 02:21
Grading comment
Merci Coline.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Séparateur de matrices
Eric Trampus
3dispositif de rotation des moules (ou matrices)
enrico paoletti
3Ouvre-moules
Coline Roux
Summary of reference entries provided
Sources
Coline Roux
Suggestions - Apristampo
Coline Roux

Discussion entries: 1





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dispositif de rotation des moules (ou matrices)


Explanation:
"Tool-Rotation device" nel sito citato qui sotto


    https://prodeq.com/it/press-attachments-304617-6.html
enrico paoletti
France
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 271
Notes to answerer
Asker: Grazie Enrico per l'aiuto.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Séparateur de matrices


Explanation:
C'est ainsi qu'il est traduit dans le site ci-dessous


    Reference: http://easchangesystems.com/fr/product_category/maintenance/
Eric Trampus
Italy
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Merci Eric pour votre aide, mais je dois trouver une traduction récurrente sur la toile. Lorsqu'une traduction n'apparaît qu'une fois ou guère plus sur la toile, je laisse tomber et pousse mes recherches.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ouvre-moules


Explanation:
Comme suggéré dans les références.

Coline Roux
France
Local time: 02:21
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Coline.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 mins
Reference: Sources

Reference information:
En effet peu d'occurrences sur Internet. Il semblerait que ça se rapporte toujours à la même entreprise : ATTREZZERIA UNIVERSAL.

Peut-être est-ce un terme inadapté. Avez-vous des images que vous pouvez comparer aux résultats sur Internet ?

Peut-être pouvez-vous demander des précisions au client.


    https://manualzz.com/doc/4657126/montastampi---ic-fluid-power
    https://universal1972.com/montastampi-apristampo/
Coline Roux
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Merci Coline. Pouvez-vous ajouter une réponse officielle. Je pense opter pour "ouvre-moules".

Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
Reference: Suggestions - Apristampo

Reference information:
En regardant sur le site d'Attrezzeria Universal, je suis tombée sur cette fiche technique : https://universal1972.com/montastampi/big/
Il y est dit que c'est un "apristampo". Peut-être qu'il faudrait se baser sur ce terme.

Sur cette base, j'ai trouve deux termes : "presse d'essai de moules" (qui a pas mal de résultats et ressemble aux images) et "ouvre-moule" (qui est un peu moins fréquent et a des variations comme "presse ouvre-moule" ou "banc d'ouverture de moules").

En espérant que ça vous aide un peu.


    Reference: http://pdf.directindustry.it/pdf/millutensil/millutensil-pre...
Coline Roux
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Merci Coline pour votre aide. Je vais creuser.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search