pre-fisicità dell'appartenenza

French translation: voir explication

16:24 Jan 15, 2020
Italian to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Interview de deux membres de sociétés partenaires
Italian term or phrase: pre-fisicità dell'appartenenza
Salve,

Quelqu'un aurait une idée pour la traduction de "pre-fisicità" dans la phrase suivante :

"Dal punto di vista organizzativo, al di là del board dei direttori, ci saranno i team già composti, e sono improntati a una pre-fisicità dell'appartenenza, da parte delle due società, in particolare il CFO, cioè il responsabile finanza, apparterrà a XXX e invece la responsabile per quello che riguarda sales & marketing, cioè l'attività di vendita, avrà un'origine YYY"

= seront physiquement respectivement représentées... ??

Merci !
Plutôt urgent... livraison demain midi !
Patricia ARQUILLERE
France
Local time: 00:30
French translation:voir explication
Explanation:
Riguarda secondo me la distribuzione dei posti all'interno dei team, numericamente « equa » a prescindere dalle persone fisiche: il posto di responsabile x è assegnato alla società XXX e il posto di responsabile y all’altra.

Tradurrei:

"dont les postes seront préalablement partagés entre les deux sociétés (assignés à l’une et à l’autre société) abstraction faite des personnes physiques"




--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2020-01-16 08:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

De rien, bonne journée aussi !
Selected response from:

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 00:30
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1voir explication
Daniela B.Dunoyer


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir explication


Explanation:
Riguarda secondo me la distribuzione dei posti all'interno dei team, numericamente « equa » a prescindere dalle persone fisiche: il posto di responsabile x è assegnato alla società XXX e il posto di responsabile y all’altra.

Tradurrei:

"dont les postes seront préalablement partagés entre les deux sociétés (assignés à l’une et à l’autre société) abstraction faite des personnes physiques"




--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2020-01-16 08:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

De rien, bonne journée aussi !

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup pour cette suggestion que j'adopte ! Bonne journée


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: il fallait y penser !
6 hrs
  -> Merci Françoise !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search