nei punti vendita/dal vivo

French translation: directement dans les points de vente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:nei punti vendita / dal vivo
French translation:directement dans les points de vente
Entered by: elysee

02:26 Oct 30, 2009
Italian to French translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
Italian term or phrase: nei punti vendita/dal vivo
dans un questionnaire ho:

Pensi che in un prossimo futuro giocherai alle scommesse sportive? Pensa sia nei punti vendita/dal vivo che on line.

Come girare al meglio in questo caso "nei punti vendita/dal vivo" ?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto.
elysee
Italy
Local time: 06:05
sur place dans les points de vente
Explanation:
ou:

directement dans les points de vente

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-10-30 02:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

utiliser "en direct dans les points de vente" est possible aussi, mais peut induire à la confusion et n'est pas très pertinent car l'idée qui vient ensuite de "en ligne" ne se développe pas sur place, mais peut être aussi en direct dans le sens où le joueur en ligne peut sans doute bénéficier de la même information instantanée

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-10-30 03:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

autre piste:

au plus près de l'action dans les points de vente ou en ligne
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 00:05
Grading comment
Grazie 1000 Hugo ! e ai colleghi per le conferme
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sur place dans les points de vente
JH Trads


Discussion entries: 3





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sur place dans les points de vente


Explanation:
ou:

directement dans les points de vente

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-10-30 02:49:24 GMT)
--------------------------------------------------

utiliser "en direct dans les points de vente" est possible aussi, mais peut induire à la confusion et n'est pas très pertinent car l'idée qui vient ensuite de "en ligne" ne se développe pas sur place, mais peut être aussi en direct dans le sens où le joueur en ligne peut sans doute bénéficier de la même information instantanée

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-10-30 03:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

autre piste:

au plus près de l'action dans les points de vente ou en ligne

JH Trads
United States
Local time: 00:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie 1000 Hugo ! e ai colleghi per le conferme

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviane Brigato: ok pour directement
2 hrs
  -> merci, Viviane

agree  Auqui
2 hrs
  -> merci Nicolas

agree  Françoise Vogel: "directement"
3 hrs
  -> merci Françoise

agree  Marie-Paule Donazzolo
3 hrs
  -> Merci Marie Paule
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search