abbassamenti (in cartongesso)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:abbassamenti (in cartongesso)
French translation:abaissements (en placoplâtre)
Entered by: Marie Christine Cramay

16:20 Jul 7, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / Architecture - design, domaine des corniches pour faux-plafonds
Italian term or phrase: abbassamenti (in cartongesso)
Dei profili in cartongesso curvi sono, ad esempio, utili per rivestire le colonne, o almeno una loro porzione. Così come esistono profili in cartongesso per realizzare velette e abbassamenti e quindi intervenire in maniera creativa sul controsoffitto.

Comment traduit-on dans le secteur le terme "abbassamento", que l'on trouve aussi écrit "ribassamento"?
Le faux-plafond est différent de l'abbassamento.
Merci d'avance pour vos lumières.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 20:07


Summary of answers provided
4abaissements
Ambra Montuori (X)


  

Answers


2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abaissements


Explanation:
Un faux plafond procure des avantages pratiques et esthétiques. Sa pose procure une isolation très performante aussi bien d’un point de vue thermique que phonique. On peut d’ailleurs en augmenter encore l’efficacité en ajoutant des couches d’isolants spécifiques à l’intérieur du faux plafond. Il peut servir à dissimuler des chemins de câbles qui ne peuvent ou que l’on ne souhaite pas placer au sol ou dans les murs. Il permet aussi d’installer un système d’éclairage, par LED par exemple, homogène, bien réparti et discret. D’un point de vue esthétique le faux plafond permet de masquer facilement une surface abîmé, d’abaisser un plafond trop haut ou de créer un volume en harmonie avec les dimensions d’une pièce. Les matériaux disponibles pour sa création autorisent facilement une décoration du plus bel effet.


    Reference: http://www.vis-express.fr/blog/poser-faux-plafond/
Ambra Montuori (X)
Italy
Local time: 20:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search