GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:25 Mar 14, 2016 |
Italian to French translations [PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: IngegnereM France Local time: 16:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | organisation d'accueil |
| ||
3 | maitre des lieux |
| ||
3 | organisation hôte |
| ||
3 | établissement |
| ||
3 | service qui vous accueille |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
maitre des lieux Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
organisation hôte Explanation: ou simplement "organisation" ou "organisateur". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
établissement Explanation: Pourquoi pas simplement "établissement" pour ne pas répéter « entreprise ou société » (qui reçoit /d’accueil, peut être ajouté ou omis) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
service qui vous accueille Explanation: Je pense que les visiteurs sont autorisés à entrer sur le site s'ils ont reçu une autorisation du service ou de la personne qui va les recevoir. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
organisation d'accueil Explanation: .............. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.