way out

French translation: way out / plan de sortie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:way out
French translation:way out / plan de sortie
Entered by: Myrtille Montaud

07:35 Jun 20, 2012
Italian to French translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
Italian term or phrase: way out
Dans une écriture privée sur l'achat de participations de X dans le capital social de Y, l'introduction parle de "Way out" comme suit:

"i Patti Parasociali dovranno prevedere una serie di clausole relative a (...), ai trasferimenti delle partecipazioni ed alla ***Way out*** ("Put Option" e "Call Option") a favore di X"

j'ai écrit toute la phrase pour donner plus de contexte.
est-ce que Way out peut se traduire tout simplement par "stratégie de sortie" ou bien s'agit-il d'une forme spécifique de stratégie de sortie ?
Plus loin, le texte parle de "exit strategy"

Merci d'avance
Myrtille Montaud
Local time: 08:42
way out
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-06-20 10:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

Lo lascerei tale e quale perché è un termine della finanza (come "put option" e "call option" che seguono. E anche in italiano l'autore avrebbe potuto dire "dismissione" o qualcos'altro del genere, ma ha utilizzato "way out". O allora traducilo "plan de sortie" per non utilizzare "strategy" che viene dopo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-06-20 13:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

Rispondo in ritardo sulla richiesta di un sito in francese che utilizza l'espressione.
Il fatto è che quando chiedi "way out" vengono fuori solo siti anglosassoni.
Selected response from:

enrico paoletti
France
Grading comment
merci, j'ai finalement opté pour plan de sortie...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4way out
enrico paoletti


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
way out


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2012-06-20 10:44:49 GMT)
--------------------------------------------------

Lo lascerei tale e quale perché è un termine della finanza (come "put option" e "call option" che seguono. E anche in italiano l'autore avrebbe potuto dire "dismissione" o qualcos'altro del genere, ma ha utilizzato "way out". O allora traducilo "plan de sortie" per non utilizzare "strategy" che viene dopo.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2012-06-20 13:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

Rispondo in ritardo sulla richiesta di un sito in francese che utilizza l'espressione.
Il fatto è che quando chiedi "way out" vengono fuori solo siti anglosassoni.

enrico paoletti
France
Meets criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci, j'ai finalement opté pour plan de sortie...
Notes to answerer
Asker: Merci, avez-vous trouvé quelques occurrences sur Internet pour ce terme utilisé en français ? Je ne l'ai pas trouvé sur des sites français...donc j'imagine qu'ils privilégient un terme français correspondant

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search