Reimposta

French translation: Annuler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Reimposta
French translation:Annuler
Entered by: elysee

18:33 Sep 4, 2005
Italian to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / Web
Italian term or phrase: Reimposta
Contesto : sito Web

Contatti
Per informazioni, prenotazioni o altre richieste potete contattarci ai seguenti recapiti oppure compilando il seguente form:
....
Invia
Reimposta

in questo caso, come tradurre "reimposta"?
"affiche de nouveau" ??

grazie 1000
elysee
Italy
Local time: 14:14
annuler
Explanation:
c'est le terme que j'utiliserais ici

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-09-04 20:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

en général, quand il s'agit d'un formulaire à compléter en ligne, on a l'option entre "envoyer" et "annuler"
Selected response from:

caramel
Local time: 14:14
Grading comment
Grazie a tutti ma infatti preferisco questa soluzione (che si vede spesso sul Web ma che mi sfuggiva sul momento). Sono d'accordo con i termini dei 2 colleghi ma non in questo caso per compilazione di moduli, non le ho mai visti in questi casi...
Envoyer / Annuler =
http://www.getronics.com/fr/fr-fr/contact.htm
http://www.sib.fr/fr/maj-e/c1a1i7319b5/contactez-nous/
http://www.google.fr/search?q=+%22contactez-nous%22+%2B+%22envoyer%22+%2B+%22annuler%22&hl=it&lr=&as_qdr=all&start=20&sa=N
Envoie / Annule =
http://www.hotelsinmilan.it/?c=1_1_14_2_fr
http://www.oh-barcelona.com/fr/contact_us/
Envoyer / Effacer =
http://www.rue-hardware.com/infos/contacts.php?select=ref
http://www.loire.fr/display.jsp?jsp=cg42_mailPublication.jsp&id=c_35644&portal=c_5588
http://fr.precisionreservations.com/PreSaleEnquiry.aspx
http://www.camelcar.com/tunisie/reserver-hotel-sultan.htm

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Réinitialisation
Giuseppe Randazzo
5restaurer
Ouadoud
3annuler
caramel


Discussion entries: 1





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
annuler


Explanation:
c'est le terme que j'utiliserais ici

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2005-09-04 20:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

en général, quand il s'agit d'un formulaire à compléter en ligne, on a l'option entre "envoyer" et "annuler"

caramel
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Grazie a tutti ma infatti preferisco questa soluzione (che si vede spesso sul Web ma che mi sfuggiva sul momento). Sono d'accordo con i termini dei 2 colleghi ma non in questo caso per compilazione di moduli, non le ho mai visti in questi casi...
Envoyer / Annuler =
http://www.getronics.com/fr/fr-fr/contact.htm
http://www.sib.fr/fr/maj-e/c1a1i7319b5/contactez-nous/
http://www.google.fr/search?q=+%22contactez-nous%22+%2B+%22envoyer%22+%2B+%22annuler%22&hl=it&lr=&as_qdr=all&start=20&sa=N
Envoie / Annule =
http://www.hotelsinmilan.it/?c=1_1_14_2_fr
http://www.oh-barcelona.com/fr/contact_us/
Envoyer / Effacer =
http://www.rue-hardware.com/infos/contacts.php?select=ref
http://www.loire.fr/display.jsp?jsp=cg42_mailPublication.jsp&id=c_35644&portal=c_5588
http://fr.precisionreservations.com/PreSaleEnquiry.aspx
http://www.camelcar.com/tunisie/reserver-hotel-sultan.htm
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Réinitialisation


Explanation:
Remise à l'état initial
Bouton de réinitialisation

Questi mi sembrano essere le occorrenze piu' frequenti in francese...anche visto il tuo contesto...Buon lavoro

Giuseppe Randazzo
Italy
Local time: 14:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucie Brione: suis d'accord, sauf qu'il me semble que les verbes sont plus fréquents dans ce cas: Envoyer - Réinitialiser
1 hr
  -> grazie...
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
restaurer


Explanation:
restaurer est assez commun

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-09-04 19:29:18 GMT)
--------------------------------------------------

http://java.sun.com/products/jlf/ed2/book/Appendix.C.html
un bon outil

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-09-04 19:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

numéro 253

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 57 mins (2005-09-04 20:30:15 GMT)
--------------------------------------------------

Chére Elysée, je suis toujours d'avis que "restaurer" est le terme qu'il faut.
Annuler signifierait l'annulation de toute la procédure, donc la disparition totale de la page contenant le formulaire.
Restaurer n'a rien de technique dans ce cas et signifierait restaurer la page de réservation vierge afin que le client la remplisse de nouveau.
A toi de voir et bon travail

Ouadoud
Local time: 15:14
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search