GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:20 Dec 19, 2013 |
Italian to French translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / FDS (Fiche de données de sécurité) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: PLR TRADUZIO (X) Italy Local time: 19:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Sel de méthylsulfate de l'ester quaternaire de l'acide gras C16 C18 |
|
Sel de méthylsulfate de l'ester quaternaire de l'acide gras C16 C18 Explanation: Avec beaucoup de doutes......mais la trad semble être celle-ci, même si chimiquement je ne comprend pas.... -------------------------------------------------- Note added at 11 days (2013-12-30 14:02:28 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci Maria, mais bien que le client et a donc toujours raison, "ester quaternisé" n'est pas FR, et je ne le trouve que sur quelques sites en Belgique. En FR, on parle d'ester quaternaire; il est du quatrième ordre en chimie et ne s'est pas "quaternisé"....pardon.... Quant à "sulfate de diméthyle", je me demande pourquoi DI méthyl ??? (il n'y en a qu'un !) et j'ajoute que le placer en fin de nom est l'écriture anglo-saxonne et non française.... -------------------------------------------------- Note added at 11 days (2013-12-30 14:03:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Je voulais dire: "le client paye et a donc toujours raison".... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.