GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:34 Jun 4, 2016 |
Italian to French translations [Non-PRO] Archaeology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AVAT Italy Local time: 15:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ait été également destinée |
|
ait été également destinée Explanation: J’utiliserais d'instinct le subjonctif passé : « il est possible qu’une partie des plantations…. ait été également destinée… » d’autant que le subjonctif imparfait ne se retrouve plus, de fait, utilisé que dans les textes littéraires (langage soutenu). -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2016-06-04 13:34:26 GMT) -------------------------------------------------- Si j’avais pensé à faire une recherche avant de poster ma réponse, j’aurais placé cet ajout dans les références. En souhaitant qu’il ne provoque aucun mal de tête à quiconque le lira… ;) La règle 1-3, 2-4 devrait régler la concordance des temps, elle s'exprime assez simplement mais vous trouverez, si nécessaire, des explications détaillées à l'entrée concordance des temps. ( http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/CONCOR.htm ) le présent = 1 l'imparfait = 2 le passé = 3 le plus-que-parfait = 4 Le présent (ou le futur) de l' indicatif se combine avec le présent et le passé du subjonctif : "1-3". Le passé de l'indicatif se combine avec l' imparfait et le plus-que-parfait du subjonctif : "2-4". Il souhaite (1) qu'il lise (1) sa lettre. Il souhaite (1) qu'il ait lu (3) sa lettre. Il souhaitait (2) qu'il lût (2) sa lettre. Il souhaitait (2) qu'il eût lu (4) sa lettre. Cette règle régit les relatives et les circonstancielles dont le verbe est au subjonctif. Il le comprend, bien qu'il parle mal (1) ou bien qu'il ait mal parlé (3). Il nous comprenait, bien que nous parlassions (2) mal ou bien que nous eussions mal parlé (4). L'imparfait du subjonctif est largement abandonné et la règle 2-4 avec lui. http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/REGLE.htm -------------------------------------------------- Note added at 1 jour9 heures (2016-06-05 20:56:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Merci à vous Christine. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|