fosse parimenti destinata

French translation: ait été également destinée

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:fosse parimenti destinata
French translation:ait été également destinée
Entered by: Marie Christine Cramay

11:34 Jun 4, 2016
Italian to French translations [Non-PRO]
Archaeology
Italian term or phrase: fosse parimenti destinata
Al frutteto era probabilmente annessa anche la coltivazione di prodotti orticoli più deperibili, spesso associati ai fiori, agli apiaria per la produzione del miele e all’allevamento di volatili da cortile. E’ anche possibile che parte delle piantumazioni del giardino, come le siepi di bosso,** fosse parimenti destinata** alla vendita.

Il est aussi possible qu'une partie des plantations du jardin, telles que les haies de buis, ait également été destiné...?/ fût également destinée...?
Doit-on mettre le subjonctif passé (ait été) ou le subjonctif imparfait (fût)?
Merci pour vos lumières.
Christine
Marie Christine Cramay
Italy
Local time: 15:29
ait été également destinée
Explanation:
J’utiliserais d'instinct le subjonctif passé : « il est possible qu’une partie des plantations…. ait été également destinée… »

d’autant que le subjonctif imparfait ne se retrouve plus, de fait, utilisé que dans les textes littéraires (langage soutenu).




--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-06-04 13:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Si j’avais pensé à faire une recherche avant de poster ma réponse, j’aurais placé cet ajout dans les références.
En souhaitant qu’il ne provoque aucun mal de tête à quiconque le lira… ;)

La règle 1-3, 2-4 devrait régler la concordance des temps, elle s'exprime assez simplement mais vous trouverez, si nécessaire, des explications détaillées à l'entrée concordance des temps.
( http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/CONCOR.htm )

le présent = 1 
l'imparfait = 2 
le passé = 3 
le plus-que-parfait = 4


Le présent (ou le futur) de l' indicatif se combine avec le présent et le passé du subjonctif : "1-3".

Le passé de l'indicatif se combine avec l' imparfait et le plus-que-parfait du subjonctif : "2-4".

Il souhaite (1) qu'il lise (1) sa lettre. 
Il souhaite (1) qu'il ait lu (3) sa lettre. 
Il souhaitait (2) qu'il lût (2) sa lettre. 
Il souhaitait (2) qu'il eût lu (4) sa lettre.


Cette règle régit les relatives et les circonstancielles dont le verbe est au subjonctif.

Il le comprend, bien qu'il parle mal (1) ou bien qu'il ait mal parlé (3).
Il nous comprenait, bien que nous parlassions (2) mal ou bien que nous eussions mal parlé (4).

L'imparfait du subjonctif est largement abandonné et la règle 2-4 avec lui.
http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/REGLE.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour9 heures (2016-06-05 20:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous Christine.
Selected response from:

AVAT
Italy
Local time: 15:29
Grading comment
Merci Ava.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ait été également destinée
AVAT


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ait été également destinée


Explanation:
J’utiliserais d'instinct le subjonctif passé : « il est possible qu’une partie des plantations…. ait été également destinée… »

d’autant que le subjonctif imparfait ne se retrouve plus, de fait, utilisé que dans les textes littéraires (langage soutenu).




--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2016-06-04 13:34:26 GMT)
--------------------------------------------------

Si j’avais pensé à faire une recherche avant de poster ma réponse, j’aurais placé cet ajout dans les références.
En souhaitant qu’il ne provoque aucun mal de tête à quiconque le lira… ;)

La règle 1-3, 2-4 devrait régler la concordance des temps, elle s'exprime assez simplement mais vous trouverez, si nécessaire, des explications détaillées à l'entrée concordance des temps.
( http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/CONCOR.htm )

le présent = 1 
l'imparfait = 2 
le passé = 3 
le plus-que-parfait = 4


Le présent (ou le futur) de l' indicatif se combine avec le présent et le passé du subjonctif : "1-3".

Le passé de l'indicatif se combine avec l' imparfait et le plus-que-parfait du subjonctif : "2-4".

Il souhaite (1) qu'il lise (1) sa lettre. 
Il souhaite (1) qu'il ait lu (3) sa lettre. 
Il souhaitait (2) qu'il lût (2) sa lettre. 
Il souhaitait (2) qu'il eût lu (4) sa lettre.


Cette règle régit les relatives et les circonstancielles dont le verbe est au subjonctif.

Il le comprend, bien qu'il parle mal (1) ou bien qu'il ait mal parlé (3).
Il nous comprenait, bien que nous parlassions (2) mal ou bien que nous eussions mal parlé (4).

L'imparfait du subjonctif est largement abandonné et la règle 2-4 avec lui.
http://grammaire.cordial-enligne.fr/manuels/REGLE.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour9 heures (2016-06-05 20:56:53 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Merci à vous Christine.

AVAT
Italy
Local time: 15:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian
Grading comment
Merci Ava.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabella Aiello
32 mins
  -> Grazie Isabella

agree  Oriana W.
1 hr
  -> Merci Orlea :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search