viziati senza peccato

06:22 Jun 28, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

Italian to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / e-cigarettes
Italian term or phrase: viziati senza peccato
il s'agit d'une publicité pour des cigarettes elctroniques. J'ai pensé à "plaisir sans remords", mais je crains de m'éloigner trop du texte.
Merci de votre aide
manuellaroyer
Italy
Local time: 14:53


Summary of answers provided
3 +2le plaisir sans la transgression
Carole Poirey
3 +1se gâter sans remords
alessandra attu


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
le plaisir sans la transgression


Explanation:
je trouve que ton idée de traduire " viziati" par " plaisir " est bonne

Carole Poirey
Italy
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: merci pour votre aide. Solution tres interessante mais le client a prefere quelque chose de plus court.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  P.L.F. Persio: è anche di gran lunga migliore che in italiano; bravissima come sempre!
32 mins
  -> Merci, trop gentille !

agree  Myrtille Montaud: excellent
2 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se gâter sans remords


Explanation:
bisognerebbe avere un pò di contesto per sapere se è meglio utilizzare gâter oppure gâterie (une gâterie sans remords)

alessandra attu
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre aide, mais comme phrase d'accroche cela ne va pas.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole Salas
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search