20:03 Jul 19, 2011 |
Italian to English translations [PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael Korovkin Italy Local time: 09:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | facciamo 'na spiatina/spiata, e via |
| ||
3 | sgattaioliamo dentro, otteniamo le informazioni e ce la filiamo |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
facciamo 'na spiatina/spiata, e via Explanation: Suppongo hai sbagliato verso e deve tradurre IN Italiano. Se "snoop scoop, go" è già in inglese nella frase italiana, lo metti in corsivo, per scrupolo, e, appunto, via! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sgattaioliamo dentro, otteniamo le informazioni e ce la filiamo Explanation: Dal contesto che hai dato mi immagino che vogliano spiare i mobili dei vicini senza farsi vedere, per evitare di sembrare senza idee. La traduzione conserva l'utilizzo di un gergo più applicabile a una missione di spionagggio che a una visita tra vicini, inoltre non si specifica se sgattaiolano dentro casa, oppure se trovandosi lecitamente a casa dei vicini sgattaiolino dentro la camera da letto. Certo che non è sintetico come l'inglese, quindi se è per un doppiaggio potrebbe essere troppo lungo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.