https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/mechanics-mech-engineering/6868819-see-description.html
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 7, 2020 12:28
3 yrs ago
22 viewers *
Italian term

see description

Italian to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
I am puzzled by the use of "sezione" in this sentence.

La geometria e la sezione delle cappe di aspirazione sono sbagliate.

It's talking about accessories on a machine for catching emissions - these accessories are not satisfactory. I understand that the shape (geometria) of the extractor hoods is wrong, but what's this about "sezione"?
Proposed translations (English)
3 chamber

Discussion

philgoddard Sep 7, 2020:
Cross-section.
Bethany Kachura (asker) Sep 7, 2020:
more context "La geometria e la sezione delle cappe di aspirazione sono sbagliate; ne è prova il continuo e inaccettabile accumulo di materiale che genera i problemi di sicurezza sopra descritti."
Marco Solinas Sep 7, 2020:
cross-section? It could mean "cross-section", but it is hard to be sure on the basis of just the sentence you provided.
Emmanuella Sep 7, 2020:
Sezione della tubazione?

Proposed translations

21 hrs

chamber

I believe this might be referring to the chamber into which the polluted air is being extracted.

https://en.wikipedia.org/wiki/Fume_hood

This source talks about chamber geometries in particular: https://www.nature.com/articles/s41598-020-63807-w
Something went wrong...