This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Sep 7, 2020 12:28
3 yrs ago
22 viewers *
Italian term
see description
Italian to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
I am puzzled by the use of "sezione" in this sentence.
La geometria e la sezione delle cappe di aspirazione sono sbagliate.
It's talking about accessories on a machine for catching emissions - these accessories are not satisfactory. I understand that the shape (geometria) of the extractor hoods is wrong, but what's this about "sezione"?
La geometria e la sezione delle cappe di aspirazione sono sbagliate.
It's talking about accessories on a machine for catching emissions - these accessories are not satisfactory. I understand that the shape (geometria) of the extractor hoods is wrong, but what's this about "sezione"?
Proposed translations
(English)
3 | chamber | Cillie Swart |
Proposed translations
21 hrs
chamber
I believe this might be referring to the chamber into which the polluted air is being extracted.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fume_hood
This source talks about chamber geometries in particular: https://www.nature.com/articles/s41598-020-63807-w
https://en.wikipedia.org/wiki/Fume_hood
This source talks about chamber geometries in particular: https://www.nature.com/articles/s41598-020-63807-w
Discussion