preposto

English translation: person in charge

07:57 Sep 28, 2015
Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management / Procedura aziendale su salute, sicurezza e ambiente
Italian term or phrase: preposto
Descrizione della funzione del preposto in una procedura aziendale: "Il preposto, così come definito nel D.Lgs. 81/2008, è colui che, in ragione delle competenze professionali e nei limiti dei poteri gerarchici e funzionali conferitigli, sovrintende all’attività lavorativa e garantisce l’attuazione delle direttive ricevute.
Nei cantieri, il Site Manager (SM) è la persona designata a rappresentare la Società nei luoghi di lavoro presso siti di terzi e ricopre la funzione di preposto di cantiere ai sensi del D.Lgs. 81/2008.
Presso i siti produttivi, la funzione di preposto è ricoperta dai capireparto."
Quindi nei cantieri il preposto è il Site Manager, mentre presso i siti produttivi la funzione è assegnata ai vari capireparto.
Poiché nella procedura esiste anche la funzione del Supervisore, a un livello inferiore della gerarchia, non posso tradurre "preposto" con "Supervisor".
Quale potrebbe essere una traduzione corretta? Le altre soluzioni proposte su questo sito in precedenza non mi sembrano applicabili a questo contesto.
Grazie mille!
Cinzia Benigno
Italy
Local time: 17:22
English translation:person in charge
Explanation:
Il termine "person in charge", già presente in Kudoz, è senz'altro l'equivalente traduttivo che ci si aspetterebbe nel testo di arrivo in questione (V. riferimento web).
Selected response from:

tecnotrad
Italy
Grading comment
Grazie
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3person in charge
tecnotrad
5officer / safety officer
James (Jim) Davis
4agent
Rafael Sousa Brazlate
3person in charge of...
Sabrina Bruna
Summary of reference entries provided
Già presente in Kudoz
Sabrina Bruna

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
person in charge


Explanation:
Il termine "person in charge", già presente in Kudoz, è senz'altro l'equivalente traduttivo che ci si aspetterebbe nel testo di arrivo in questione (V. riferimento web).


    Reference: http://www.gop.it/doc_pubblicazioni/22_vvs0pzo1zf_eng.pdf
tecnotrad
Italy
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Bruna
2 mins

agree  Giovanni Pizzati (X)
2 mins

agree  Peter Cox
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
person in charge of...


Explanation:
Un'altra idea, che ne dici?

Prima per la fretta non avevo letto tutto il tuo testo... sorry

Sabrina Bruna
Italy
Local time: 17:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agent


Explanation:
Sugg.

Rafael Sousa Brazlate
Brazil
Local time: 12:22
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
officer / safety officer


Explanation:
D.Lgs. 81/2008 is the law on health and safety at the workplace. At the preposto in that law is the safety officer appointed within a company.
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="safe...

--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2015-10-01 11:07:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

THIS IS WRONG. THE RSPP is the safety officer. The preposto here is any supervisor.
e) «preposto»: persona che, in ragione delle competenze professionali e nei limiti di poteri gerarchici e funzionali
adeguati alla natura dell’incarico conferitogli, sovrintende alla attività lavorativa e garantisce l’attuazione delle
direttive ricevute, controllandone la corretta esecuzione da parte dei lavoratori ed esercitando un funzionale
potere di iniziativa;
f) «responsabile del servizio di prevenzione e protezione»: persona in possesso delle capacità e dei requisiti
professionali di cui all’articolo 32 designata dal datore di lavoro, a cui risponde, per coordinare il servizio di
prevenzione e protezione dai rischi;

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 19:22
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 140
Notes to answerer
Asker: Your solution makes sense to me, but there's another position within the Company, called "Dirigente per la Sicurezza", which I would translate as "Safety Officer". That's why I'm struggling with Preposto this time...

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


16 mins peer agreement (net): +1
Reference: Già presente in Kudoz

Reference information:
Vedi link


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/management/3980...
Sabrina Bruna
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: Grazie, ma come ho spiegato sopra non posso tradurlo come "Supervisor" e le altre soluzioni proposte in precedenza non mi sembrano del tutto applicabili al contesto della procedura che sto traducendo.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  philgoddard: This is a valid translation for the context.
2 hrs
  -> thank you, Phil :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search