scongelamento

20:17 Jul 4, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to English translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / Software development agreement
Italian term or phrase: scongelamento
In a "Procedures and Tools schedule to a software development agreement I am having trouble with the terms scongelamento and congelamento (these I believe are similar enough terms in this context to warrant a single question) in the following sentence:

L’aggiornamento di MKS, con le relative operazioni di **scongelamento, congelamento** e rilascio sono a carico del Cliente.

My draft translation:

Updating MKS, with the associated thawing, freezing and release operations, shall be carried out at the Client's expense.

Many thanks in advance for clarification!
Alexandra Scott
Canada
Local time: 19:20


Summary of answers provided
3release
Eileen Cartoon


Discussion entries: 3





  

Answers


2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
release


Explanation:
again here. when it is ready to be used it can be "released"


Eileen Cartoon
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search