08:00 Mar 14, 2012 |
Italian to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Asset management | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: James (Jim) Davis Seychelles Local time: 22:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Exceeding the (limit) |
| ||
3 | to intentionally exceed |
|
Exceeding the (limit) Explanation: I don't think that "intentionally" is required here Jim |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to intentionally exceed Explanation: The concept is very clear and known to me. The precise wording isn't. I don't think you can to this in Engish with an active or a passsive. I think that intentionally and unintentionally will do the trick. As for "exceed" "excesss" I think there are many eays to word it or you could use "go above" or "go over". -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-03-14 12:13:57 GMT) -------------------------------------------------- Hi Mav. Are you sure that your client or your contact with the client has the necessary experience in professional financial translation to give a useful answer? ;) -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2012-03-19 10:29:13 GMT) -------------------------------------------------- "assuming they know what they're talking about" They will know in Italian. I used to teach English in two insurance companies. They didn't learn very fast ;-) and they didn't manage their reserves, an asset managment company did that for them. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.