16:01 Feb 27, 2017 |
Italian to English translations [PRO] Social Sciences - Geology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patrick Hopkins Italy Local time: 14:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | stubs |
| ||
4 | depressions/subsidence |
|
stubs Explanation: This could be suitable given the context. It is a proper translation for abbozzo and a stub is something that is short, small, and not fully developed (moncone). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
depressions/subsidence Explanation: Doline are sinkholes, which develop over time, but start out as slight depressions. Subsidence (the opposite of uplift) /depression seem to be used interchangeably. See these links http://www.livescience.com/44123-what-are-sinkholes.html https://en.wikipedia.org/wiki/Sinkhole https://en.wikipedia.org/wiki/Subsidence https://www.britannica.com/science/subsidence https://en.wikipedia.org/wiki/Subsidence Reference: http://www.dictionary.com/browse/doline?s=t Reference: http://https://coastal.er.usgs.gov/publications/ofr/00-180/i... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.