Ciao Johanna, 20:50 May 28, 2014
spesso in questi casi è difficile trovare l'equivalente di certe espressioni standard. Ogni lingua ha il suo specifico 'jargon' e non è detto che esista un'espessione uguale in NL, soprattutto in 'legalese'. Può darsi che qualcuno più in dentro di me ti risponda, nn so quanto puoi aspettare, altrimenti quello che faccio io in questi casi è tradurre letteralmente, qui quindi: "observeer, betwist en deduceer in feiten en in recht". Secondo me hai così il vantaggio di esprimere chiaramente il concetto e di nn lasciare spazio a dubbi. |