GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:08 Jun 7, 2012 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / ATTO DI PRECETTO | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lode Devlieg (X) Local time: 21:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Kosten voor de afhaling (van bovenvermelde documenten) |
|
Kosten voor de afhaling (van bovenvermelde documenten) Explanation: Detto : genoemd, genaamd, eerder vermeld Ritiro : Afhaling Ze hebben het hier over de afhaling van iets (documenten) dat eerder in de tekst vermeld is. Uit de context leid ik af dat het om een opsomming van kosten gaat. Je kunt het dus vertalen als "Kosten voor de afhaling van bovenvermelde documenten" of "Afhaling van bovenvermelde documenten" of iets dat daar op lijkt. Onze Franse en Engelstalige collega's op deze site hebben gelijkaardige voorbeelden. Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_general/1885... Reference: http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/law_general/106... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.