GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:43 Apr 24, 2013 |
Italian to Dutch translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tom Verrillo Netherlands Local time: 10:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | beoogde verkoper en beoogde koper |
|
beoogde verkoper en beoogde koper Explanation: Ik gebruik altijd beoogde. In het Italiaans 'beloven' verkoper en koper bij onderhandse akte iets te zullen doen. In het NL zou het gebruik van beloven als vertaling raar overkomen, vandaar het algemene 'beoogde' |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.