controporta

16:56 May 24, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Italian to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / oven
Italian term or phrase: controporta
Hoe zouden jullie controporta vertalen als je te maken hebt met de volgende elementen:
Italiaanse definitie: Seconda porta in aggiunta a un'altra per maggior sicurezza o riparo
Vertaling: dubbele deur of eventueel tochtdeur (maar het is een oven dus dat laatste kan niet).
De verklarende zin in de tekst is deze: La controporta del nuovo forno è costituita da un'unica lastra di vetro...
Ik begrijp niet waarom ze het 'contro'porta noemen, vooral omdat het om een enkele glasplaat gaat... Denken jullie dat ik het gewoon een ovendeur kan noemen of mis ik dan iets? Bedankt alvast!
Magda Talamini
Local time: 11:03


Summary of answers provided
5dubbele deur / dubbele ovendeur
Jan VERHEYDEN
3buitenruit
Joris Bogaert


Discussion entries: 5





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buitenruit


Explanation:
Naar het schijnt hebben alle ovens een binnen- en buitenruit (de mijne ook, trouwens)

Er is dus sprake van een dubbele beglazing, geen dubbele (oven)deur.

De buitenruit beschut tegen de hitte...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2006-05-24 17:42:45 GMT)
--------------------------------------------------

Tja.. als het dat niet is kan je inderdaad best gewoon 'ovendeur' gebruiken...


    Reference: http://www.internetshop.nl/public/info/witgoed/fornuizen/Bor...
    Reference: http://eshop.euras.com/result_parts.asp?suchbg=%233588830&lo...
Joris Bogaert
Italy
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: nee want ze zeggen erbij UN'UNICA lastra di vetro dus dit kan niet

Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
dubbele deur / dubbele ovendeur


Explanation:
Volgens Van Dale is dit de juiste vertaling. Waarschijnlijk is het dat deel met het handvat, om de oven te openen. En aangezien Italianen voor alles wel een naam hebben, zou ik het gewoon heel algemeen houden...

Jan VERHEYDEN
Italy
Local time: 11:03
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Ja ik had het al gezien in de vDale. Het feit is dat als het ene deel dat met het handvat is, wat is dan het andere? En wat verstaat een Nederlander als je zegt dubbele ovendeur? volgens mij klinkt dat bijzonder raar... ik denk dat ik het inderdaad maar hou op ovendeur, klaar, maar toch bedankt voor t meedenken!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search