mezza zita

Dutch translation: gladde pijpjes

12:21 Oct 12, 2011
Italian to Dutch translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary
Italian term or phrase: mezza zita
Mezza zita is een pasta van Dececco nr. 17

Iemand een idee hoe deze in het Nederlands genoemd kunnen worden.

Grazie Sigune per un aiuto
sigune
Local time: 15:35
Dutch translation:gladde pijpjes
Explanation:
Premesso che io non lo tradurrei, metterei solo una descrizione, ma lascerei quindi il nome come coniato dal produttore. Innanzitutto gli ziti o mezzi ziti (da cui hanno derivato il nome zita) non sono corti. Si tratta di pasta lunga che viene spezzata prima della cottura.
Qui la De Cecco ne ha ripreso la forma liscia e ne ha fatto una pasta corta. Per questa ragione ne hanno anche cambiato il nome da ziti in zita, giusto per distinguerla.
Non sono comunque ditalini, visto che i ditalini sono molto più corti.
Vedi il secondo link che ti allego per le varie forme di pasta tradotte in Olandese.
Io descriverei questo tipo come "gladde pijpjes" o "gladde buisjes" come proposto dalla collega che mi ha preceduto.
ciao ciao
Kira
Selected response from:

Kira Laudy
Netherlands
Local time: 15:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4gladde pijpjes
Kira Laudy
3kleine holle pijpjes
Nina Cuypers


Discussion entries: 6





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kleine holle pijpjes


Explanation:
Volgens mij hetzelfde als ditali of ditalini (google maar op de foto's)

zie http://pasta.startbewijs.nl/

Ditali of ditalini:
Kleine, holle pijpjes pasta.

Groetjes

Nina Cuypers
Local time: 15:35
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
gladde pijpjes


Explanation:
Premesso che io non lo tradurrei, metterei solo una descrizione, ma lascerei quindi il nome come coniato dal produttore. Innanzitutto gli ziti o mezzi ziti (da cui hanno derivato il nome zita) non sono corti. Si tratta di pasta lunga che viene spezzata prima della cottura.
Qui la De Cecco ne ha ripreso la forma liscia e ne ha fatto una pasta corta. Per questa ragione ne hanno anche cambiato il nome da ziti in zita, giusto per distinguerla.
Non sono comunque ditalini, visto che i ditalini sono molto più corti.
Vedi il secondo link che ti allego per le varie forme di pasta tradotte in Olandese.
Io descriverei questo tipo come "gladde pijpjes" o "gladde buisjes" come proposto dalla collega che mi ha preceduto.
ciao ciao
Kira


    Reference: http://it.wikipedia.org/wiki/Mezzi_ziti
    Reference: http://www.food-info.net/nl/products/pasta/shapes.htm
Kira Laudy
Netherlands
Local time: 15:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search