GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
20:11 Jan 11, 2012 |
|
Indonesian to English translations [Non-PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: June Arya (X) Costa Rica Local time: 18:03 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Who is this someone you are longing for, huh? |
| ||
2 | aren't you longing [for me] too? |
|
aren't you longing [for me] too? Explanation: A wild guessing that ajaknyen refers to the second person ("you"). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Who is this someone you are longing for, huh? Explanation: This is Balinese, not Indonesian. It's supposed to be 'ajak nyen to kangen nah?' It's the lowest form of Balinese. The answer to this question 'Makin kangen aja' is Indonesian, but the 'nox' at the end of the sentence is a sort of Balinese slang, spoken by the youth, just to stress a statement. If translated it becomes 'Gee, (it makes me) miss you even more'. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.