penuh dengan sesak dan sesal

English translation: full with sorrow and remorse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Indonesian term or phrase:penuh dengan sesak dan sesal
English translation:full with sorrow and remorse
Entered by: Catherine Muir

06:17 May 20, 2006
Indonesian to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / birth and death certificates
Indonesian term or phrase: penuh dengan sesak dan sesal
In a 'cerpen', the following phrase appears: "Bulan Juni yang penuh dengan sesak dan sesal ... ." Literally translated, 'penuh sesak' means 'crowded and 'sesal' means 'remorse'. However, I need to know the idiomatic meaning of the phrase 'penuh dengan sesak dan sesal' in this context.
Catherine Muir
Australia
Local time: 22:08
full with sorrow and remorse
Explanation:
"Sesak" in here is not "crowded", but "a feeling of suffocated" because of difficulties or regrets in life.
If you feel a very deep regret, sometimes you can't breathe --> Sesak Nafas is difficulties in breathing.
Selected response from:

Anthony Indra
United States
Local time: 04:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5full with sorrow and remorse
Anthony Indra
4full of weep, wail and regrets
Hikmat Gumilar


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
full with sorrow and remorse


Explanation:
"Sesak" in here is not "crowded", but "a feeling of suffocated" because of difficulties or regrets in life.
If you feel a very deep regret, sometimes you can't breathe --> Sesak Nafas is difficulties in breathing.

Anthony Indra
United States
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: I suspect this is a clue to what is coming later in the story; why the month of June is 'penuh dengan sesak dan sesal' for Bambang. Thanks so much.

Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
full of weep, wail and regrets


Explanation:
tangisan, ratapan


Hikmat Gumilar
Indonesia
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian, Native in SundaneseSundanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker:

Asker: Correct English usage would be ' full of weeping, wailing and regrets'. 'Weep' and 'wail' are verbs, while 'regrets' is a noun. Thank you for your suggestion.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search