GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:39 Feb 7, 2013 |
Hungarian to English translations [PRO] Printing & Publishing / typography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andras Mohay (X) Local time: 18:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Dreizeilenfall ~ dreizeilenfall |
|
Discussion entries: 16 | |
---|---|
Dreizeilenfall ~ dreizeilenfall Explanation: Angol (!) ekvivalensként ezt javaslom, esetleg -angolosan- kis kezdőbetűvel. Az angolra jellemző, hogy habozás nélkül vesz át német szavakat (világfájdalom = weltschmerz), főleg, ha a fogalom hiányzik a saját kultúrájából. A "lipcsei soresés" a német (közép-európai) nyomdakultúra fogalma (vagy az volt). Nyomát sem leljük a kortárs angolszász nyomdakultúrában, pl. itt (110skk. old.): http://archive.org/stream/typogrpracticeof00devirich#page/n5... Ugyanakkor a németek sem hívják ezt *Leipziger Zeilenfall-nak, hanem Dreizeilenfall náluk a neve. A "lipcseiség" a MAGYAR nyomdászatban vált szakralizált fogalommá. -------------------------------------------------- Note added at 11 days (2013-02-19 09:10:11 GMT) -------------------------------------------------- Íme egy példa: A szövegszedés legfontosabb szabályait a nyomdász szakma már több mint 100 éve kőbe véste. Megalkotta az ún. ***Lipcsei Kiskátét*** (melyből nem csak a ***soresés*** szabályai a fontosak még ma is). Hajdan (másfél évtizede) az első korrektori példány átvizsgálását követően, páros lábbal rúgták ki a nyomdából azt a fiatalt, aki e szabályokat nem ismerte és ezért nem tudta alkalmazni. http://www.fairprint.hu/cikkek/radoknerimre.html Itt egy klasszikus képzésű nyomdász nosztalgiázik, s látjuk, hogy még egy "Lipcsei Kiskáté"-t is emleget, amely persze nem valamiféle evangélikus Catechismus minor. Nyilván a legtöbb magyar nyomdász (így pl. Kner Izidor fia) Lipcsében tanult. Nos, ennek a Lipcsei Kiskáténak sem látjuk nyomát nemhogy az angolszász, de még a német nyomdászatban sem a Google adatkorpuszában. A "kiskáté" szó ilyen értelmű használata (pl. erdész kiskáté, pincér kiskáté) tipikus a 20. sz. első évtizedeiben. A fenti zsörtölődésből az is sejthető, hogy a hajdan szakralizálódott szabályrendszer a mai DTP szakmai közösségbe nem mentődött át teljesen. Példákat azért látunk arra, hogy ma is él a hatása: [Komment:] Tetszenek, főleg a ff-k. A második maga lenne a tökély, ha a betűknél vigyáztál volna a lipcsei soresés szabályaira. [Válasz:] köszi, örülök hogy tetszik nektek! a lipcsei soresésre pedig legközelebb figyelek, köszi a kritikát! http://zsofijambor.blogspot.hu/2010/03/viz-vilagnapja.html A soresés legjobb illusztrációja itt van: Lipcsei hármas soresési szabály négy alapformája [a 30. oldalon ebben:] http://hortam.comoj.com/photoshop/kiadvanyszerkesztes_df.pdf Mindent egybevéve: közép-európai (német) nyomdai fogalomról van szó, amelynek magyar elnevezése nálunk keletkezett, s nincs meg így a németben sem (mint ahogy a "szmoking" sem angol szó). Mivel szemlátomást nem univerzális nyomdászati fogalom, igazi német neve használható angol ekvivalensként: the dreizeilenfall. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.