Mar 18, 2010 08:10
14 yrs ago
6 viewers *
Hungarian term
-né
Hungarian to English
Other
Names (personal, company)
Vargáné Nagy Mária angolra fordításával bajlódom. Kíváncsi vagyok, ki mit használ ilyen esetekben?
Proposed translations
(English)
5 +4 | Mrs Varga née Mária Nagy | Sonia Soros |
5 +3 | Mrs Mária VARGÁNÉ NAGY | Lavander |
References
Már vitattak hasonlót | Annamaria Amik |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Mrs Varga née Mária Nagy
én így szoktam (a Mrs. után pont ha amerikai angol kell)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
2 hrs
Mrs Mária VARGÁNÉ NAGY
Én általában így fordítom, hivatalos okiratokon is. Eddig mindig elfogadták.
Fontos:
A középső névnél feltétlenül tudatni kell, hogy az nem egy második keresztnév (angolban inkább a két keresztnév a gyakori, nem a két vezetéknév, ezért a 3 névből többnyire NEM két vezetéknévre asszociálnak, hanem azt fogják hinni, hogy a Vargáné az illető 2. keresztneve (middle name).
Ezt egy módon lehet egyértelműen kivédeni: Mindkét vezetéknekvet csupa naggyal írom és együtt hátrapakolom őket a keresztnév mögé. Nem túl szép a sok capital, de egyértelmű.
Eddig még nem volt belőle félreértés:
Egyrészt: Beazonosítható az illető a magyar dokumentumai alapján, mert csak a sorrenden változtatunk a magyarhoz képest.
Másrészt: Nincs kavarodás a megszólítással sem. Rögtön megértik, hogy Mrs Vargáné Nagy-nak kell szólítaniuk a hölgyet.
Névjegykártyákon is így fordítom, eddig nem volt vele gond.
Fontos:
A középső névnél feltétlenül tudatni kell, hogy az nem egy második keresztnév (angolban inkább a két keresztnév a gyakori, nem a két vezetéknév, ezért a 3 névből többnyire NEM két vezetéknévre asszociálnak, hanem azt fogják hinni, hogy a Vargáné az illető 2. keresztneve (middle name).
Ezt egy módon lehet egyértelműen kivédeni: Mindkét vezetéknekvet csupa naggyal írom és együtt hátrapakolom őket a keresztnév mögé. Nem túl szép a sok capital, de egyértelmű.
Eddig még nem volt belőle félreértés:
Egyrészt: Beazonosítható az illető a magyar dokumentumai alapján, mert csak a sorrenden változtatunk a magyarhoz képest.
Másrészt: Nincs kavarodás a megszólítással sem. Rögtön megértik, hogy Mrs Vargáné Nagy-nak kell szólítaniuk a hölgyet.
Névjegykártyákon is így fordítom, eddig nem volt vele gond.
Peer comment(s):
agree |
Ágnes Lepold
: A -né szerintem is szükséges, mert az iratain is így szerepel.
2 hrs
|
agree |
Zsuzsanna Lőrincz
: Ez a helyes sorrend, mert a vezetéknév: Vargáné Nagy, utónév: Mária
4 hrs
|
agree |
Alice Crisan
2 days 14 hrs
|
Reference comments
4 mins
Reference:
Már vitattak hasonlót
Peer comments on this reference comment:
agree |
Lavander
: Az kicsit más névszerkezet volt, ahol tudtuk a férj keresztnevét. Itt nem tudjuk. Szerintem érdemes ezt a Vargáné-s verziót külön taglalni.
2 hrs
|
Something went wrong...