GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:05 Nov 10, 2009 |
Hungarian to English translations [PRO] Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: juvera Local time: 08:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Chevalier/Lovag vitéz doktor Szabó Ferenc Kancellár |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Chevalier/Lovag vitéz doktor Szabó Ferenc Kancellár Explanation: Ez a furcsaság a Jeruzsálemi Szent Lázár Katonai és Kórházi Lovagrend Magyar Nagyperjelsége tagjainak címei/rangjai között szerepel, és valószínűleg a szervezet nemzetközi jellege miatt döntöttek a címek ilyen formájú megjelenéséről. A nagybetű és kisbetű használata sem következetes, (Kancellár), de csak annyit lehet hozzáfűzni, hogy ők így írják, és ha ez fordítási szövegben szerepel, akkor úgy kell hagyni, ahogy van. A lovagrend oldalairól: Lovag, vitéz Dr. Szabó Ferenc Kancellár (itt lefordították a chevaliert) Referendary és Chevalier Lipták Barnabás The Chevalier drs. Ron H.M. Hendriks (úgy látszik, a bácsinak több doktorátusa van) Chev. v. Kulcsár Béla Lovag, Dr. Schmidt Péter http://www.saint-lazarus.org/news_hu.php?page=1 -------------------------------------------------- Note added at 2 days21 hrs (2009-11-13 15:32:31 GMT) -------------------------------------------------- Ja, és a Chec. elírás, Chev. akar lenni. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.