5.3 French proximal and 3.9 French distal lead body diameters.

English translation: F, Fr, Ch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:French (as a unit of measurement)
English translation:F, Fr, Ch
Entered by: Katalin Horváth McClure

09:41 Jul 11, 2012
Hungarian to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Defibrillators
Hungarian term or phrase: 5.3 French proximal and 3.9 French distal lead body diameters.
Ebben a mondatban: The Attain Performa leads (Model 4298, Model 4398, and Model 4598) are steroid eluting, quadripolar (4) electrode, transvenous, over-the-wire (OTW), cardiac vein pacing leads with an IS4 connector and with 5.3 French proximal and 3.9 French distal lead body diameters.
Mit jelent a "French" diameter?
Dr. Janos Annus (X)
Hungary
Local time: 06:58
F
Explanation:
Az F a kaéterek átmérőjének mértékegysége.
Lásd:
http://en.wikipedia.org/wiki/French_catheter_scale
A fordításban meg kell hagyni F-nek, lehet zárójelben utánaírni a mm-re átváltott értéket (a cikkben ott az átváltás), ha az ügyfél úgy kéri.
Mivel tulajdonképen csak ez volt a kérdés, nem írom ide az egész mondat fordítását, gondolom, az nem probléma.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-11 11:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, elgépeltem: katéterek.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 00:58
Grading comment
Katalin! Nagyon köszönöm, mindkét Katalinnak. Tulajdonképpen én is erre gondoltam, ugyanis korábban (amikor én még fital orvos voltam) a fecskendő- és tűméretek különbözőségei igen nagy probklámát jelentettek olykor. Azt hittem, manapság már egységes minden. Tévedtem. Nagyon köszönöm.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5F
Katalin Horváth McClure


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
French (diameter)
F


Explanation:
Az F a kaéterek átmérőjének mértékegysége.
Lásd:
http://en.wikipedia.org/wiki/French_catheter_scale
A fordításban meg kell hagyni F-nek, lehet zárójelben utánaírni a mm-re átváltott értéket (a cikkben ott az átváltás), ha az ügyfél úgy kéri.
Mivel tulajdonképen csak ez volt a kérdés, nem írom ide az egész mondat fordítását, gondolom, az nem probléma.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-07-11 11:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs, elgépeltem: katéterek.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 00:58
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Katalin! Nagyon köszönöm, mindkét Katalinnak. Tulajdonképpen én is erre gondoltam, ugyanis korábban (amikor én még fital orvos voltam) a fecskendő- és tűméretek különbözőségei igen nagy probklámát jelentettek olykor. Azt hittem, manapság már egységes minden. Tévedtem. Nagyon köszönöm.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Szilárd: Én eddig Magyarországon kizárólag Fr-rel vagy kiírva French-csel találkoztam (lásd a következő Kudoz kérdést), de most nézem anno Te is Fr-ként adtad meg: http://tinyurl.com/7k454st
26 mins
  -> A jelölés nem egységes, mindhárom előfordul (F, Fr, Ch), ahogy ezt "anno" annál a kérdésnél többen is kifejtettük. Én a Ch-t személy szerint nem láttam még ügyfelek szószedetében, de mind az F, mind az Fr előfordult. Az ügyféllel érdemes tisztázni.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search