törzskar, vezérigazgató közvetlen területei/munkatársai

English translation: Staff, departments/employees subordinated directly to the CEO

13:24 Nov 16, 2011
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
Hungarian term or phrase: törzskar, vezérigazgató közvetlen területei/munkatársai
Egy szervezeti ábrán kellene angolul megjelölnöm a vezérigazgató közvetlen osztályait, munkatársait amelyet magyarul törzskari területeknek is hívunk (nem tudom, mennyire helyesen egyébként).
Előre is köszönöm
dweisz
English translation:Staff, departments/employees subordinated directly to the CEO
Explanation:
Az egyik ügyfelemnél (bank) így nevezik a Törzskart.
http://www.alternative-solutions.eu/company_structure_en.htm
In addition, the chiefs of each department are ***subordinated to the Chief Executive Officer***, thus creating the advantages of double control over quality and effectiveness of services rendered by the company “Alternative Solutions”.
Selected response from:

Annamaria Amik
Local time: 09:16
Grading comment
Köszönöm szépen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Staff, departments/employees subordinated directly to the CEO
Annamaria Amik
3staff/departments reporting to the CEO
Gusztáv Jánvári


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Staff, departments/employees subordinated directly to the CEO


Explanation:
Az egyik ügyfelemnél (bank) így nevezik a Törzskart.
http://www.alternative-solutions.eu/company_structure_en.htm
In addition, the chiefs of each department are ***subordinated to the Chief Executive Officer***, thus creating the advantages of double control over quality and effectiveness of services rendered by the company “Alternative Solutions”.


Annamaria Amik
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm szépen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
staff/departments reporting to the CEO


Explanation:
Ezt is egy lehetséges megoldásnak gondolom; az angol a közvetlen szervezeti alá-fölérendeltséget gyakran a reporting to frázissal fejezi ki. Még a directly szó felesleges is bele.

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 08:16
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search