GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:37 Jan 15, 2010 |
Hungarian to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Szabolcs Varga Local time: 15:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | fusion splicing |
| ||
2 | even/straight weld seam |
|
fusion splicing Explanation: én nem találtam nyomát, hogy ki kéne hangsúlyozni az "egyenes"-t Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
even/straight weld seam Explanation: Pretty sure 'áthegesztés' is looking at the weld joint and hence 'weld seam'. In this light 'egyenes' may be referring to the weld in terms of quality alone or one of pure line, hence either 'even' or 'straight'. Reference: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=hu,en&lang=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.