GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:56 Apr 11, 2011 |
Hungarian to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tünde Tanzer United States Local time: 22:19 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
everyone can see that (hairy) elephant in the room Explanation: Először a "stick/stand out a mile" vagy a "stick/stand out like a sore thumb" ötlött fel nekem, de sajnos nincs konkrétumunk, csak utalás arra, hogy a politikájukat valójában a nyíltan hirdetettel ellentétes, mögöttes indíttatások motiválják, és ezt a valódi, bár be nem vallott politikát már mindenki jól látja. Így arra gondolok, talán az elefántos hasonlattal lehetne élni: "the elephant in the room". A második említésnél pedig: "Yes, that hairy elephant is so huge that we should nominate you, Mr. President Obama, for the Hypocrisy Prize". (Az elefánt is szőrös, akárcsak a lóláb. :) Angol értelmezése: "The elephant in the room: An important and obvious topic, which everyone present is aware of, but which isn't discussed, as such discussion is considered to be uncomfortable." Másik ötletem a macskás hasonlat, talán kevésbé találó, de ez is egy lehetőség. To reveal a secret: to let the cat out of the bag. A sercet discovered: the cat is out of the bag / that furry cat is out of the bag. (A macseknak is van szőre, akárcsak a lólábnak vagy az elefántnak. :) Személyes preferencia kérdése, melyiket gondolod a szöveg hangulatához jobban alkalmazhatónak, de talán segítettem kicsit. |
| ||
Notes to answerer
| |||