egységes adásvételi szerződésekre vonatkozó törvény

English translation: Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods (ULFIS)

08:57 Jun 15, 2017
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / contract
Hungarian term or phrase: egységes adásvételi szerződésekre vonatkozó törvény
Minden megrendelésre vonatkozóan a Magyarországon hatályos törvény az irányadó, az egységes kereskedelmi törvény valamint az egységes adásvételi szerződésekre vonatkozó törvény kivételével.

HOgy mondják angolul azt, hogy "egységes adásvételi szerződésekre vonatkozó törvény "? Help me pls!
Anna Kállai
Hungary
Local time: 06:22
English translation:Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods (ULFIS)
Explanation:
Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods (ULFIS)

Egységes Törvény a Nemzetközi Adásvételi Szerződések Megkötésére

http://www.creditworthy.com/3jm/articles/cw51205.html

Nemzetközi Adásvételi Szerződések Megkötéséről Szóló Egységes Törvény

http://elib.kkf.hu/edip/D_14338.pdf
Selected response from:

András Illyés
Local time: 06:22
Grading comment
Köszönet!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods (ULFIS)
András Illyés


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods (ULFIS)


Explanation:
Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods (ULFIS)

Egységes Törvény a Nemzetközi Adásvételi Szerződések Megkötésére

http://www.creditworthy.com/3jm/articles/cw51205.html

Nemzetközi Adásvételi Szerződések Megkötéséről Szóló Egységes Törvény

http://elib.kkf.hu/edip/D_14338.pdf

András Illyés
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönet!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: Ott a pont!
1 hr
  -> Köszi!

agree  hollowman2
2 hrs

agree  Iosif JUHASZ
7 hrs

agree  Ildiko Santana
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search