09:06 Dec 10, 2015 |
Hungarian to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / supply agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zsuzsanna Voros Cyprus Local time: 00:18 | ||||||
Grading comment
|
surplus quantity relative to x quantity in percentage Explanation: Én talán így fordítanám, de inkább csak tipp, amíg az okosabbak megmondják. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
quantity in excess of x volume expressed in percentage of ... Explanation: A magyar fogalmazás nehézkes, de arról van szó, hogy a szerződött mennyiséghez viszonyított többletmennyiséget a szerződött mennyiség százalékában kell megadni. Tehát ha az x-et behelyettesítem a mennyiség jelzőjével, akkor az contracted volume lesz, ami nem térfogatra utal, hanem a szerződött áruk összességére. A contracted quantity is jó, csak akkor túl sok lesz a quantity a mondatban. Mivel százalékosan kell viszonyítani, csak az alaphoz (ami itt a szerződött mennyiség) lehet viszonyítani, hiszen csak ennek van értelme. A surplust nem használnám, mert az kétértelmű, ugyanis utalhat a szállító raktárában lévő árufeleslegre, de a többletként leszállítot árura is. Jobb az egyértelmű meghatározás, mint pl. ...in excess of... A viszonyítási alapot viszont bele kell foglalni a mondat fordításába. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surplus quantity expressed in the percentage of x quantity Explanation: Én így fordítanám Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
surplus quantity expressed as a percentage of quantity x Explanation: Mert az a helyes megoldás angolul. |
| |