term

English translation: कभी मैंने एक सपना संजोया था/देखा था

17:31 Sep 25, 2009
Hindi to English translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / school
Hindi term or phrase: term
translate
once i had a dream
lakshanaa
English translation:कभी मैंने एक सपना संजोया था/देखा था
Explanation:
कभी मैंने एक सपना संजोया था
कभी मैंने एक सपना देखा था - both can be used
Selected response from:

Amar Nath
India
Local time: 09:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3कभी मैंने एक सपना संजोया था/देखा था
Amar Nath
5 +2कभी मेरी यह कल्पना थी, कभी मेरी यह आकांक्षा थी
C.M. Rawal
5 +1ek baar maine ek swapn dekha
INDER M. SINGH
5 +1Please read the explanation
Quamrul Islam
5कभी मैंने एक सपना/कल्पना थी
Md Abu Alam
5कभी मैंने एक सपना देखा था/ कभी मुझे सपना आया था/ एकबार मैने एक सपना देखा था
dhsanjeev


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ek baar maine ek swapn dekha


Explanation:
Once I saw a dream

INDER M. SINGH
United States
Local time: 23:47
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nke
2 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
once I had a dream
कभी मेरी यह कल्पना थी, कभी मेरी यह आकांक्षा थी


Explanation:
Here the expression 'to have a dream' means to have an imagination or aspiration.

C.M. Rawal
India
Local time: 09:17
Native speaker of: Hindi
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PRAKASH SHARMA
17 hrs

agree  Lalit Sati
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Please read the explanation


Explanation:
"Once I had a dream" - may have different meanings:
(1) if it means that there was a time when I used to dream/fancy/desire/wish...etc, then the translation would be (among several other possibilities): कभी मैं सपना देखता था (kabhii main sapnaa dekhtaa thaa), कभी मैं सपना देखा करता था (kabhii main sapnaa dekhaa kartaa thaa),
एक समय था जब मैं सपना देखता था (ek samay thaa jab main sapnaa dekhtaa thaa)....etc. Note that for a female speaker, dekhtii thii, dekhaa kartii thii etc. would be used. Also note that the word khaab may also be used in place of sapnaa.
(2) if the sentence means "on a certain occasion, I dreamt a dream..", then the translation would be (among several other possibilities): एक बार मैं ने एक सपना/ख़्वाब देखा था (ek baar main ne ek sapnaa/khaab dekhaa thaa). Note that dekhaa thaa would remain unchanged even for a female speaker.

Quamrul Islam
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: Native in BengaliBengali

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Md Abu Alam
23 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
कभी मैंने एक सपना संजोया था/देखा था


Explanation:
कभी मैंने एक सपना संजोया था
कभी मैंने एक सपना देखा था - both can be used

Amar Nath
India
Local time: 09:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PRAKASH SHARMA: 'sanjoya tha' is well-selected word.
6 hrs
  -> thanks

agree  Sangeeta Kumari: Amar, its good!
21 hrs
  -> thanks sangeeta ji

agree  Lalit Sati
3 days 23 hrs
  -> thanks Lalit ji
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
कभी मैंने एक सपना/कल्पना थी


Explanation:
dream=सपना/कल्पना

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-09-27 03:30:23 GMT)
--------------------------------------------------

Mistakenly I wrote मेरी instead of मैंने .

Md Abu Alam
Bangladesh
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in BengaliBengali
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
कभी मैंने एक सपना देखा था/ कभी मुझे सपना आया था/ एकबार मैने एक सपना देखा था


Explanation:
अगर हम अंग्रेजी के वाक्‍य के साधारण अर्थ की बात करे तो तीनों वाक्‍यों का ही प्रयोग हम कर सकते हैं । और यदि हम किसी व्‍यक्ति द्वारा किसी विशेष परिस्थिति के संदर्भ में विचार किए जाने की बात करें तो हम तीसरे वाक्‍य का प्रयोग कर सकते हैं ।

dhsanjeev
India
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in PunjabiPunjabi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search