*

English translation: asamanjas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hindi term or phrase:confusion
English translation:asamanjas
Entered by: Anil Goyal

15:20 Apr 30, 2005
Hindi to English translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
Hindi term or phrase: *
Veh us rAste par paidal hii chal paDA. PasiinA uskay ang-ang say choo rahA thA aur us pasiinay kay sAth-sAth ek gehrii khiijh bhii uskay ang-ang say jhar rahii thii.VEH EK PED KAY NEECHAY JAATAA , KUCHH KSHAN RUKTA, LAMBII LAMBII SAANS LETA. Itnay mein usay door say ek rickshAw aatA dikhAii diyA.

I would like to know which is the best way to translate the text given in capital letters hereinabove because it is some sort of a typical expression.

Thanks
Rajan Chopra
India
Local time: 21:45
He would go....
Explanation:
By "jaata', "rukta' etc., it seems that he was repeating this action. In that case we should say something like,

"He would go to a tree, stay there for a few monents and then take deep breaths."
Selected response from:

Anil Goyal
India
Local time: 21:45
Grading comment
Thanks to all of you for your valuable help and wonderful suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2He would go....
Anil Goyal
5he goes under a tree, stays there for few seconds, takes deep breath
SURENDRA BABU G
5He would go below a trees, wait there for a moment, and take deep breaths.
Balasubramaniam L.
5He would go under a tree, be there for a few seconds, take deep breaths…
Dr. Rajesh Kumar
4He went under the shadow of a tree,stayed there for a few moments and took deep breathes
keshab
41. He used to go under a tree, stayed for a while and took deep breaths.
Deependra Pandey
3"He went under a tree, stayed for a few seconds, took a deep breath"
satish krishna itikela


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"He went under a tree, stayed for a few seconds, took a deep breath"


Explanation:
This is the actual meaning of this expression according to my knowledge.

satish krishna itikela
India
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in TeluguTelugu, Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
VEH EK PED KAY NEECHAY JAATAA , KUCHH KSHAN RUKTA, LAMBII LAMBII SAANS LETA.
he goes under a tree, stays there for few seconds, takes deep breath


Explanation:
Clear

SURENDRA BABU G
India
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: Telugu
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
He would go....


Explanation:
By "jaata', "rukta' etc., it seems that he was repeating this action. In that case we should say something like,

"He would go to a tree, stay there for a few monents and then take deep breaths."

Anil Goyal
India
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in HindiHindi
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all of you for your valuable help and wonderful suggestions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tejinder Soodan
52 mins

agree  Softlingua (X)
65 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
He went under the shadow of a tree,stayed there for a few moments and took deep breathes


Explanation:
He went under the shadow of a tree,stayed there for a few moments and took deep breathes.... meanwhile a rickshaw ......


keshab
Local time: 21:45
Works in field
Native speaker of: Native in HindiHindi, Native in BengaliBengali
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
VEH EK PED KAY NEECHAY JAATAA , KUCHH KSHAN RUKTA, LAMBII LAMBII SAANS LETA
He would go below a trees, wait there for a moment, and take deep breaths.


Explanation:
VEH EK PED KAY NEECHAY JAATAA , KUCHH KSHAN RUKTA, LAMBII LAMBII SAANS LETA

khshan means a brief moment of time, a little while

He would go below a tree, wait there for a moment, and take deep breaths.

The term lambi, lambi sanse leta, is a figurative speech which indicates anxiety.

So instead doing a literal translation you could also say:
He would go below a tree and wait there for a moment anxiously.

Regards.

Balasubramaniam L.
India
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
He would go under a tree, be there for a few seconds, take deep breaths…


Explanation:
Not required.

Dr. Rajesh Kumar
India
Local time: 21:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in HindiHindi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
1. He used to go under a tree, stayed for a while and took deep breaths.


Explanation:
Pls see the text


Deependra Pandey
India
Local time: 21:45
Native speaker of: Hindi
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search