מידע מפנקס הזכויות ומידע מפנקס בתים משותפים

English translation: information from the Title Register and information from the Condominium Register

20:34 Jul 27, 2013
Hebrew to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Land Registry Extract
Hebrew term or phrase: מידע מפנקס הזכויות ומידע מפנקס בתים משותפים
Not sure how to translate these terms from land registry extract correctly.
wyannie
English translation:information from the Title Register and information from the Condominium Register
Explanation:
פנקס הזכויות
is what in the UK is called a "title register"
(http://www.landregistry.gov.uk/public/faqs/what-is-a-registe...
also see:
http://freeacademic.com/product.php?id_product=1877 (where it is called "title registration", however this is usually seen as "מרשם הזכויות", for example in:
http://www.nadlanews.co.il/מאמרים/tabid/152/articleType/Arti...
...so it stands to reason that "פנקס הזכויות" can be reliably translated as "title register".

We don't really have a "Condominium Register" but other commonwealth countries, such as Canada, does.

It has also been asked before, Ron Armon suggested "Condominium Record" and I think this is equally valid. Since there appears to be no "official" translation out there, you can choose the exact wording to suit your personal preference (record, register or whatever).
http://heb.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/law_general/3814...

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-07-27 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Note:
I'd agree with Gad in that "information" need not be repeated.
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 12:30
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4information from the Title Register and information from the Condominium Register
Ty Kendall
3Information from the Land Title Registration and Condominium Registration
Gad Kohenov


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
information from the Title Register and information from the Condominium Register


Explanation:
פנקס הזכויות
is what in the UK is called a "title register"
(http://www.landregistry.gov.uk/public/faqs/what-is-a-registe...
also see:
http://freeacademic.com/product.php?id_product=1877 (where it is called "title registration", however this is usually seen as "מרשם הזכויות", for example in:
http://www.nadlanews.co.il/מאמרים/tabid/152/articleType/Arti...
...so it stands to reason that "פנקס הזכויות" can be reliably translated as "title register".

We don't really have a "Condominium Register" but other commonwealth countries, such as Canada, does.

It has also been asked before, Ron Armon suggested "Condominium Record" and I think this is equally valid. Since there appears to be no "official" translation out there, you can choose the exact wording to suit your personal preference (record, register or whatever).
http://heb.proz.com/kudoz/hebrew_to_english/law_general/3814...

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2013-07-27 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Note:
I'd agree with Gad in that "information" need not be repeated.

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 12:30
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Information from the Land Title Registration and Condominium Registration


Explanation:
My suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2013-07-27 21:17:02 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.opolionlaw.com/stories/israeli-condominium/

Gad Kohenov
Israel
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search