קופאיקות

English translation: long underwear

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:קופאיקות
English translation:long underwear
Entered by: Mary Jane Shubow

23:45 Aug 30, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
Art/Literary - History / Memoirs of a Partisan
Hebrew term or phrase: קופאיקות
Wider context --

חיילים מהצבא הרוסי הציעו למכירה בגדי צבא, קופאיקות, מעילים, מגפיים וחפצים אחרים ששדדו באדמות המערב


Thanks in advance!
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 07:52
waistcoat or jaeger
Explanation:
From the En-Ru Dictionary:

фуфайка = jaeger/ sweatshirt/ undershirt/ waistcoat/ pull-over
I am don't know which option fits the best, so I give you the reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Fufajka and http://ru.wikipedia.org/wiki/Фуфайка

The older name in Polish of this kind of clothing is "kufaika".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-08-31 04:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for TYPO: I DON'T know...
Selected response from:

Irina Levchenko
Local time: 17:52
Grading comment
Thanks. Seeing the picture was very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4קופייקות
Efrat Danon
4waistcoat or jaeger
Irina Levchenko


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
קופייקות


Explanation:
הכוונה כנראה לקופִּקַה, מטבע מברית המועצות
(מאה קופייקה שווה רובל אחד)
http://he.wikipedia.org/wiki/מטבעות_לאומיים

Efrat Danon
Local time: 15:52
Specializes in field
Native speaker of: Hebrew
Notes to answerer
Asker: Thanks. I don't think it fits the context which is full of clothing items.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
waistcoat or jaeger


Explanation:
From the En-Ru Dictionary:

фуфайка = jaeger/ sweatshirt/ undershirt/ waistcoat/ pull-over
I am don't know which option fits the best, so I give you the reference: http://pl.wikipedia.org/wiki/Fufajka and http://ru.wikipedia.org/wiki/Фуфайка

The older name in Polish of this kind of clothing is "kufaika".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2012-08-31 04:43:31 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for TYPO: I DON'T know...

Irina Levchenko
Local time: 17:52
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks. Seeing the picture was very helpful!
Notes to answerer
Asker: Thanks!

Asker: From the picture I would call it "long underwear." Thanks, this is very helpful!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search