״פרושן פאני״

English translation: Proszę pani / Here you are madam/ms.

23:14 Aug 4, 2012
Hebrew to English translations [PRO]
Art/Literary - History / memoirs of a partisan
Hebrew term or phrase: ״פרושן פאני״
The wider context is below. A Gentile woman has led two people into the forest to hide there from the Germans. She has brought them to a sister of one of them --

I know it must be something like "Here Madame," but I would like to know more accurately what it is.

אחרי הליכה של דקות אחדות אמרה: ״פרושן פאני״ — היא דיברה לאחותי — ״כאן אחיך‘׳. היא הניחה את הסלסלה על יד עץ, אמרה: ״לילה טוב," ונעלמה בחשכה.

Thanks in advance!
Mary Jane Shubow
United States
Local time: 23:55
English translation:Proszę pani / Here you are madam/ms.
Explanation:
Not a perfect transliteration in my opinion, since "Proszę" is pronounced "Prosh-eh" normally, although technically speaking the "ę" is meant to be nasalised, which might explain the nun sofit (as it could sound like this when fully and properly enunciated).

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-08-04 23:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

BTW "Pani" has the potential to mean "Madam(e), Mrs, Miss, Ms" so you will have to decide which title is most accurate for your context.
http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_name#Pan_.2F_Pani_.2F_Pa...
Selected response from:

Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 07:55
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Proszę pani / Here you are madam/ms.
Ty Kendall


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Proszę pani / Here you are madam/ms.


Explanation:
Not a perfect transliteration in my opinion, since "Proszę" is pronounced "Prosh-eh" normally, although technically speaking the "ę" is meant to be nasalised, which might explain the nun sofit (as it could sound like this when fully and properly enunciated).

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-08-04 23:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

BTW "Pani" has the potential to mean "Madam(e), Mrs, Miss, Ms" so you will have to decide which title is most accurate for your context.
http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_name#Pan_.2F_Pani_.2F_Pa...


    Reference: http://en.wikibooks.org/wiki/Polish/Some_useful_expressions
Ty Kendall
United Kingdom
Local time: 07:55
Native speaker of: English
PRO pts in category: 44
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  judithyf: This seems to be Hebrew-Polish rather than HEbrew-english
4 hrs
  -> Agree, maybe she wanted to bypass having to go HE>PO + PO>EN? Although I'm sure someone in the HE>PO pair could have provided the English too.

agree  Irina Levchenko: asolutely right - pronounced as "Proshe Pani" - "Here you are madam" - Polish and Ukrainian (Proshu Pani) as well.
10 hrs
  -> Cheers Irina! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search