23:14 Aug 4, 2012 |
Hebrew to English translations [PRO] Art/Literary - History / memoirs of a partisan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ty Kendall United Kingdom Local time: 07:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Proszę pani / Here you are madam/ms. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Proszę pani / Here you are madam/ms. Explanation: Not a perfect transliteration in my opinion, since "Proszę" is pronounced "Prosh-eh" normally, although technically speaking the "ę" is meant to be nasalised, which might explain the nun sofit (as it could sound like this when fully and properly enunciated). Hope this helps. -------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2012-08-04 23:45:47 GMT) -------------------------------------------------- BTW "Pani" has the potential to mean "Madam(e), Mrs, Miss, Ms" so you will have to decide which title is most accurate for your context. http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_name#Pan_.2F_Pani_.2F_Pa... Reference: http://en.wikibooks.org/wiki/Polish/Some_useful_expressions |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|