שלב בלימה

06:54 Jul 16, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Hebrew to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Capital market - trading room terminology
Hebrew term or phrase: שלב בלימה
תנאי מעבר ושלבי בלימה:
להלן שלבי הבלימה: (שלבים שאם הסוחר יגיע אלליהם הוא יהיה חסום למסחר עד לביצוע משימות שונות. זאת על מנת לחזק את מקצועיותו של הסוחר)
yael lewis
Local time: 11:01


Summary of answers provided
4Containment phase
Sergio Kot
3breather, time-out
David Greenberg


Discussion entries: 10





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
breather, time-out


Explanation:
These suggestions assume that the source really is a poor document and either there is no true equivalent or there is no way to identify it.

David Greenberg
Israel
Local time: 11:01
Native speaker of: English
PRO pts in category: 88

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergio Kot: If there is no way to identify it, there is no room to rule any suggestion out. Most documents are poorly redacted. Still, we do not avoid translating them.
20 hrs
  -> I disagree with both assertions. 1. Context can be used to rule out most theoretically possible translations of an unclear term in most cases. 2. If a document cannot be translated in a correct and helpful manner, it should not be translated.
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Containment phase


Explanation:
See Ref.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2020-07-16 07:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

Countless hits in search engines

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-07-16 11:40:28 GMT)
--------------------------------------------------

This is a generic term. Could not find it in any stock trading related glossary. IMHO, it definitely applies to the context given. E.g.: "... he moved on to the containment phase, the next unavoidable step if he expected to cut some of his losses."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2020-07-17 14:46:20 GMT)
--------------------------------------------------

Another ref. on the meaning of *cointainment*, the use of which IMHO is not restricted to biological contexts, contrary to David's opinion which is based solely on the fact that "It is not clear to me (David) that there are non-biological contexts where it is valid".

https://context.reverso.net/translation/hebrew-english/בלימה


    https://www.morfix.co.il/containment%20phase
Sergio Kot
Israel
Works in field
Native speaker of: Native in HebrewHebrew, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Hi, thanks! Is this a generic term, or specific to trading room/stock market terminology?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search