σήμανση (ταχύπλοου σκάφους)

English translation: marking(s)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:σήμανση (ταχύπλοου σκάφους)
English translation:marking(s)

23:23 Jun 17, 2009
Greek to English translations [PRO]
Law/Patents - Ships, Sailing, Maritime
Greek term or phrase: σήμανση (ταχύπλοου σκάφους)
Το συγκείμενο: "Χειρισμός ταχύπλοου σκάφους χωρίς σήμανση". Η έννοια της σήμανσης στα ελληνικά: http://www.polymedia.com.cy/DMS/small_ships/greek/speed_vess...
Μήπως γνωρίζετε πώς αποδίδεται στα αγγλικά;
Ευχαριστώ πολύ!
Pinelopi Ntokmetzioglou
United Kingdom
Local time: 21:07
markings
Explanation:
(πληθυντικός)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-06-18 08:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

θα μπορούσε να είναι και unmarked speedboat ίσως
Selected response from:

Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 23:07
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια και τις πληροφορίες!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3markings
Vasileios Paraskevas
5 -1without lights
marina2002
Summary of reference entries provided
σήμανση - marking
Ivi Rocou
(ship) identification number
Marina Koutraki

Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
without lights


Explanation:
χωρίς σήμανση είναι όταν το σκάφος δεν έχει φώτα

marina2002
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vasileios Paraskevas: Δείτε την παραπομπή της Πηνελόπης για την έννοια της σήμανσης // Τι δεν βγαίνει νόημα; Πρόκειται για χειρισμό σκάφους που δεν διαθέτει σήμαν
1 hr
  -> εγώ πάλι νομίζω ότι σε αυτή την περίπτωση εννοεί το χειρισμό του σκάφους όταν δεν έχει φώτα (σήμανση). Δεν βγαίνει νόημα στο χειρισμό του σφάκους χωρίς marking
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
markings


Explanation:
(πληθυντικός)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-06-18 08:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

θα μπορούσε να είναι και unmarked speedboat ίσως


    Reference: http://www.marinetitle.com/boat-dealer.htm
Vasileios Paraskevas
Greece
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια και τις πληροφορίες!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivi Rocou: "Marking" αφού είναι ενικός. Δείτε και το reference που βάλαμε.
31 mins
  -> Thanks!

agree  Eva Smith: Plural only "Boat or Speedboat Markings"
2 hrs
  -> Thanks!

agree  olgaproz (X)
22 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 hrs peer agreement (net): +1
Reference: σήμανση - marking

Reference information:
σήμανση και στοιχεία αναγνώρισης του σκάφους … σύνολο. // A // = επίσημες προειδοποιήσεις. // S // = διοικητικές κυρώσεις. // R // = παραβάσεις που παραπέμφθηκαν ενώπιον δικαστηρίου.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

marking and identification of vessel … Total // W // = Official written warnings // AP // = Administrative penalties // P // = Infringements brought to court.
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-06-18 08:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Παραθέτω από το link που έχει δώσει η ερωτούσα "Η έννοια της σήμανσης στα ελληνικά"):

"Σήμανση Ταχύπλοων Σκάφων
1. Τα ταχύπλοα σκάφη πρέπει να φέρουν τα διακριτικά γράμματα και τον αριθμό του Μητρώου Εγγραφής Μικρών Σκαφών στην εξωτερική επιφάνεια των εξάλων της γάστρας και από τις δύο πλευρές του σκάφους και στην περίπτωση των ταχύπλοων σκαφών κατηγορίας Β΄ το γράμμα «Β» θα γράφεται στη συνέχεια του αριθμού εγγραφής."

Είναι σαφές ότι "σήμανση" δεν είναι τα φώτα.

Ivi Rocou
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  marina2002: και ο εξοπλισμός σήμανσης που αναφέρεται σε αυτή την οδηγία πως μεταφράζεται; εγώ νομίζω πως είναι χωρίς φώτα παιδιά
1 hr
  -> Μπορείτε να δείτε στο link που παραθέτει η Πηνελόπη το νόημα της "σήμανσης". Το δίνω και στο Reference.
agree  Natalia Papasteriadou, LL.M: θεωρώ ότι εννοεί χωρίς διακριτικά. Αν εννοούσε φώτα θα έλεγε κάτι άλλο πχ φωτισμό
5 hrs
  -> Ευχαριστώ. Ναι, έτσι είναι.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs
Reference: (ship) identification number

Reference information:
στο συγκείμενο όμως δεν είμαι σίγουρη αν "χειρισμός" σημαίνει "πλοήγηση του σκάφους" ή κάτι άλλο..
εδώ αναφέρεται οτι αυτή η σήμανση αποτελείται από γράμματα και αριθμούς συγκεκριμένου μητρώου και πρέπει να τοποθετείται σε συγκεκριμένα σημεία του σκάφους..
το μόνο που οδηγεί σε αυτή τη μετάφραση είναι η επεξήγηση της σήμανσης στα ελληνικά από την Πηνελόπη..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2009-06-19 09:42:29 GMT)
--------------------------------------------------

και όπως φαίνεται στο link αυτό το "identification number" είναι σε μορφή το ίδιο με αυτό που παραθέτει ο Vassilios από το ΥΕΝ, τρία γράμματα και ένας επταψήφιος αριθμός.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/IMO_ship_identification_number
    Reference: http://www.mcga.gov.uk/c4mca/mcga07-home/shipsandcargoes/mcg...
Marina Koutraki
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in GermanGerman
Note to reference poster
Asker: Ναι, νομίζω ότι ο "χειρισμός" αναφέρεται όντως στην πλοήγηση του σκάφους. Δεν υπάρχει άλλο συγκείμενο, αλλά η πρόταση αυτή αναφέρεται σε παράβαση κάποιου νόμου (ποινικό μητρώο)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search