Οσα φέρνει η στιγμή δεν φέρνει ο χρόνος όλος

English translation: It chances in an hour, that happens not in seven years

21:02 Nov 19, 2014
Greek to English translations [PRO]
Poetry & Literature
Greek term or phrase: Οσα φέρνει η στιγμή δεν φέρνει ο χρόνος όλος
Any suggestions?
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 06:43
English translation:It chances in an hour, that happens not in seven years
Explanation:
http://books.google.gr/books?id=7PMZJqSR4sAC&pg=PA263#v=onep...
Ή η γερμανική εκδοχή:
It happens in an hour that comes not in an age.
http://books.google.gr/books?id=NeePAgAAQBAJ&pg=PA202#v=onep...

Ένα λεξικό δίνει το:
It only takes a minute to change your life.
Αλλά αυτό χρησιμοποιείται συνήθως με προτρεπτική σημασία:
http://www.amazon.com/Only-Takes-Minute-Change-Your/dp/03129...
ενώ το ελληνικό αναφέρεται συνήθως σε δυσάρεστα συμβάντα.

Για πιο εύστοχες απαντήσεις θα πρέπει να δώσεις και συμφραζόμενα, να μην πηγαίνουμε στα κουτουρού.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 04:43
Grading comment
Merci Nikos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1It chances in an hour, that happens not in seven years
Nick Lingris


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It chances in an hour, that happens not in seven years


Explanation:
http://books.google.gr/books?id=7PMZJqSR4sAC&pg=PA263#v=onep...
Ή η γερμανική εκδοχή:
It happens in an hour that comes not in an age.
http://books.google.gr/books?id=NeePAgAAQBAJ&pg=PA202#v=onep...

Ένα λεξικό δίνει το:
It only takes a minute to change your life.
Αλλά αυτό χρησιμοποιείται συνήθως με προτρεπτική σημασία:
http://www.amazon.com/Only-Takes-Minute-Change-Your/dp/03129...
ενώ το ελληνικό αναφέρεται συνήθως σε δυσάρεστα συμβάντα.

Για πιο εύστοχες απαντήσεις θα πρέπει να δώσεις και συμφραζόμενα, να μην πηγαίνουμε στα κουτουρού.


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 04:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 128
Grading comment
Merci Nikos!!
Notes to answerer
Asker: Δεν έχω συμφραζόμενο Νίκο. Απλώς το χρησιμοποιώ σε κάτι που γράφω με την έννοια ότι αυτό που θα συμβεί θα αλλάξει τη ζωή των κύριων προσώπων της ιστορίας μου.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angeliki Papadopoulou: Ωραίο και ρυθμικό!
9 hrs
  -> Γεια σου, Αγγελική!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search