ΔΙΑΓΓΕΙΑΚΗ Σ.Ν. K.E. 60%

English translation: 2-vessel coronary artery disease, ejection fraction 60%

16:56 Apr 8, 2012
Greek to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / Cardiac Surgery
Greek term or phrase: ΔΙΑΓΓΕΙΑΚΗ Σ.Ν. K.E. 60%
Αγγειογραφικά Δεδομένα¨ CASS = ΔΙΑΓΓΕΙΑΚΗ Σ.Ν. K.E. Αριστεράς Κοιλίας 60%.

This is on a report of cardiac surgery performed. Can anyone help?
Vasiliki (Betty Jean) Petropoulou
Greece
Local time: 00:04
English translation:2-vessel coronary artery disease, ejection fraction 60%
Explanation:
Something is not quite right here, but that's my best guess.
Selected response from:

Philip Lees
Greece
Local time: 00:04
Grading comment
Thank you. You saved the day.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +32-vessel coronary artery disease, ejection fraction 60%
Philip Lees
2Coronary Disease LVEF
gkarapapa


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Coronary Disease LVEF


Explanation:
Νομζίω ότι είναι Στεφανιαία Νόσος Κλάσμα Εξώθησης, το πρώτο μήπως είναι Καρδιαγγειακή; δηλ. Cardiovascular;

gkarapapa
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Thank you very much for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
2-vessel coronary artery disease, ejection fraction 60%


Explanation:
Something is not quite right here, but that's my best guess.

Philip Lees
Greece
Local time: 00:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thank you. You saved the day.
Notes to answerer
Asker: Thank you so much for your excellent answer.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  D. Harvatis
1 hr

agree  Nikolaos Vlamakis: In most cases "ejection fraction" refers to "left ventricular ejection fraction" (LVEF), but I think it would be better to add "left ventricular" as far as the complete phrase is concerned.
2 hrs
  -> Yes, you are right. I was working from the short version, not the longer version underneath.

agree  Atanasio
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search