υστερούν σε επιδόσεις

English translation: are lacking/lack in performance

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Greek term or phrase:υστερούν σε επιδόσεις
English translation:are lacking/lack in performance
Entered by: Assimina Vavoula

21:47 Jan 28, 2009
Greek to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / underwater robotics
Greek term or phrase: υστερούν σε επιδόσεις
Αναφέρεται σε υποβρύχια ρομποτικά μηχανήματα και τα συγκρίνει μεταξύ τους.
vagu
Greece
Local time: 20:39
are lacking in performance
Explanation:
I think...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-29 06:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe: they lack in performance
Selected response from:

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 20:39
Grading comment
Ευχαριστώ. η απάντηση με καλύπτει απόλυτα.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5are lacking in performance
Assimina Vavoula
4they show inferior performance
Philip Lees
4fall short of/in performance
d_vachliot (X)


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
are lacking in performance


Explanation:
I think...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-01-29 06:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

Or maybe: they lack in performance

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 20:39
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 12
Grading comment
Ευχαριστώ. η απάντηση με καλύπτει απόλυτα.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dimitrafan: :)
7 mins
  -> Γειά σου και ευχαριστώ.... Ξενυχτάμε, ε;;;

agree  Vasileios Paraskevas: but not continuous, just "lack"
8 hrs
  -> Νυχτιάτικα, τι περίμενες... Ευχαριστώ και καλή σου μέρα..

agree  Philip Lees: You can say "they lack performance" or "they are lacking in performance". I prefer the latter.
9 hrs
  -> OK. Έχεις δίκιο.

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Συμφωνώ με τον Philip. Καλημέρα και καλή συνέχεια!
9 hrs
  -> Ευχαριστώ, καλό μεσημέρι.

agree  Efi Maryeli (X)
12 hrs
  -> Ευχαριστώ, καλό μεσημέρι.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
they show inferior performance


Explanation:
I agree with the earlier answer. I'm just offering this as an alternative.

Philip Lees
Greece
Local time: 20:39
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fall short of/in performance


Explanation:
Another alternative.

d_vachliot (X)
Local time: 20:39
Does not meet criteria
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you. I will not use your answer though, simply because the register of the text is more formal.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search