GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:58 Sep 19, 2017 |
Greek to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Marriage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: John Michalis United Kingdom Local time: 17:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | the marriage was registered |
| ||
4 | the marriage was registered |
| ||
3 | the marriage was declared |
|
the marriage was declared Explanation: ίσως και... registered Στα αποτελέσματα από UK βλέπω πολύ και την έκφραση "give notice of marriage". -------------------------------------------------- Note added at 11 λεπτά (2017-09-19 12:10:28 GMT) -------------------------------------------------- https://www.nidirect.gov.uk/articles/how-and-when-give-notic... https://www.nidirect.gov.uk/sites/default/files/publications... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the marriage was registered Explanation: In the U.K. we use the word registered for marriage , birth & death |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the marriage was registered Explanation: see: http://www3.northamptonshire.gov.uk/councilservices/births-d... https://www.nrscotland.gov.uk/research/guides/statutory-regi... -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2017-09-19 12:06:49 GMT) -------------------------------------------------- and https://www.gov.uk/register-offices https://encrypted.google.com/search?q="marriage was register... -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2017-09-19 12:35:37 GMT) -------------------------------------------------- Στην Αμερική το αντίστοιχο θα ήταν "the marriage certificate was filed" αλλά η διαδικασία διαφέρει οπότε θα πήγαινα για κάτι πιο γενικό. -------------------------------------------------- Note added at 1 day8 hrs (2017-09-20 20:32:33 GMT) -------------------------------------------------- Ναι στα πρώτα δύο νομίζω, αλλά θα κρατούσα το "declarant" ως "δηλών" για να μην υπάρξει σύγχυση με τον registrar που κάνει την καταχώρηση. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.