παράταση παραμονής ως υπεράριθμος

English translation: extension of his supernumerary post OR his/her supernumerary post was extended

23:46 Jun 23, 2012
Greek to English translations [PRO]
Medical - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Greek term or phrase: παράταση παραμονής ως υπεράριθμος
Ο Χ πήρε παράταση παραμονής ως υπεράριθμος

Αναφέρεται σε γιατρό
Ioanna Daskalopoulou
Greece
Local time: 00:26
English translation:extension of his supernumerary post OR his/her supernumerary post was extended
Explanation:
Ή και extension of stay as a supernumerary.
Selected response from:

Georgios Tziakos
Spain
Grading comment
Thank you George!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1extension of the leave to reain as a supernumerary
transphy
3 +1extension of his supernumerary post OR his/her supernumerary post was extended
Georgios Tziakos


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
extension of his supernumerary post OR his/her supernumerary post was extended


Explanation:
Ή και extension of stay as a supernumerary.


    Reference: http://iate.europa.eu/iatediff/FindTermsByLilId.do?lilId=123...
    Reference: http://www.csb.gov.hk/english/info/files/20091111_ESC_eng.pd...
Georgios Tziakos
Spain
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you George!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kyriacos Georghiou: Perhaps with a slight variation of your proposal: He was granted extension of stay in a supernumerary capacity
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
extension of the leave to reain as a supernumerary


Explanation:
παραμονή= leave to remain. This is the official Home Office term. It is either 'Temporary' or 'Permanent'

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-06-24 10:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

REMAIN not reain

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2012-06-24 10:43:37 GMT)
--------------------------------------------------

Also: www.leavetoremain.org/

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-06-24 10:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

'Extension of stay', as said by Kyriakos is also correct, although Official 'language' is referred to as 'leave to remain'.


    Reference: http://www.ukba.homeoffice.gov.uk/asylum/outcomes/.../leavet...
transphy
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
Notes to answerer
Asker: Thanks Transphy


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Atanasio
2 hrs
  -> Thanks. I think we are more to the Official terminology on this!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search