DELTA IOTA GAMMA EPSION NU ETA SIGMA

English translation: Misspelling of "Diogenes"

02:55 Dec 7, 2005
Greek to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / on a statue
Greek term or phrase: DELTA IOTA GAMMA EPSION NU ETA SIGMA
the letters are on a small statue of an old man and are written down as the letters, not printed because my keyboard cann't write them (example I cann't type a triangle
Carol Perkins
English translation:Misspelling of "Diogenes"
Explanation:
If the old man looks at all like the old man on this page:
http://homepage.mac.com/cparada/GML/QuestionsAnswers.html
or this:
http://www.philos-website.de/index_g.htm?autoren/diogenes vo...
then it could be a not uncommon misspelling of *Diogenes* of Sinope, about whom you can read here (http://en.wikipedia.org/wiki/Diogenes_of_Sinope) and elsewhere.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Digenis
Katerina Nikopoulou (X)
4Digenes
Deschant
2 +2DIGENIS (GRIVAS?)
Andras Mohay (X)
1 +3Misspelling of "Diogenes"
Nick Lingris


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Digenes


Explanation:
"Digenes" sounds to me like a man's name, and in this case I suppose it's the name of the old man in the statue.


    Reference: http://www.worldcatlibraries.org/wcpa/top3mset/505efdd31db44...
Deschant
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
DIGENIS (GRIVAS?)


Explanation:
The Byzantine hero died at 33 (like Alexander the Great or Jesus).

Perhaps the old man is Georgios Grivas Digenis (1897 - 1974)

http://us.geocities.com/helleniccyprus/grivas.html


Andras Mohay (X)
Local time: 08:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Costas Zannis: Wellcome back!!!!! Είναι πολύ πιθανόν το "γέρος" να παραπέμπει στο Γρίβα. Άλλωστε αγάλματάκια "ακριτών" δεν είναι πολύ συνηθισμένα. :-))
8 mins
  -> Ευχαριστώ, Κώστα. Όντως, για τον Διγενή έχουμε κάποιες παραστάσεις πιάτων.

agree  Katerina Nikopoulou (X): Welcome back, Andras! Definitely not Digenis Akritas, by the looks of it. : ) // True. However, I'm not sure if that's what Carol is looking for.
16 mins
  -> Thank you. The real explanation of this nom de guerre is given in your answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Digenis


Explanation:
In all probability, this is the name of Digenis Akritas (Vasileios), an epic hero of Byzantine Greece.
Son of Eirini (daughter of Andronikos Doukas) and of the Saracen Mousour, Emir of Syria.
Digenis literally means "of dual parentage", namely Greek and Saracen.
Digenis Akritas personified the epic valor of the Greek warrior.
He dedicated his life to the defence of the Byzantine Empire's frontiers - hence his last name (Akritas derived from the adjective akritikos: pertaining to a country's remote regions, its frontiers).

Read also:

DIGENIS AKRITAS

Also called DIGENIS AKRITAS BASILEIOS, Byzantine epic hero celebrated in folk ballads (Akritic ballads) and in an epic relating his parentage, boyhood adventures, manhood, and death. Based on a historical character who died about 788, the epic, a blend of Greek, Byzantine, and Oriental motifs, originated in the 10th century and was popularized by itinerant folksingers; it was recorded in several versions from the 12th to the 17th century, the oldest being a linguistic mixture of popular and literary language.
Digenis Akritas, the ideal medieval Greek hero, is a bold warrior of the Euphrates frontier, the son of a Saracen emir converted to Christianity by the daughter of a Byzantine general; he was a proficient warrior by the age of three and spent the rest of his life defending the Byzantine Empire from frontier invaders. The feeling for nature and strong family affections that permeate the epic anticipate the great Cretan national romance, Erotókritos (mid-17th century) by Vitzéntzos Kornáros, and much modern Greek popular poetry.

(from Britannica Online)
http://www.studentorg.umd.edu/digenis/digenis_akritas.html

And also:
http://www.scimitarmusic.com/pontos/akritas.html

Note: All transliterations were made according to the ELOT 743 transliteration system.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 54 mins (2005-12-07 04:50:26 GMT)
--------------------------------------------------

There is also the name Digenis of Zakynthos or Zante, a lineage of renowned Greek fighters of the 1821 Greek revolution.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2005-12-07 05:04:45 GMT)
--------------------------------------------------

Source: The Papyros Dictionary.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 34 mins (2005-12-07 10:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

As Andras has pointed out, the fact that the epic hero died at the age of 31 rules out the possibility that the name is, in fact, Digenis Akritas.

It may well be the name that Andras proposes, or it may be the name in the "Papyros" Dictionary.

Katerina Nikopoulou (X)
Greece
Local time: 09:30
Works in field
Native speaker of: Greek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
1 hr
  -> Ευχαριστώ πολύ, Νάντια.

agree  Assimina Vavoula
2 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ.

agree  Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
4 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Άρη.

agree  Vicky Papaprodromou: Definitely yes. Good morning, Katerina.
4 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Βίκυ. Καλημέρα!

agree  Costas Zannis: "...a small statue of an old man" ??? στα πόσα παίρναν σύνταξη οι ακρίτες;-))// To θυμήθηκε ο Αντράς, κάποιοι κακοί λένε πως είχε πάει στην κηδεία.
5 hrs
  -> Thanks, Costa. You know, that's what I thought. However, at the time I posted this answer, I wasn't able to find the age at which he died. // Μερικές φορές, καλύτερα να μασάς παρά να μιλάς. (Για μένα το λέω αυτό.) : ))

agree  Betty Revelioti
7 hrs
  -> Ευχαριστώ πολύ, Μπέτυ.

agree  Evdoxia R. (X)
12 days
  -> Ευχαριστώ πολύ, Ευδοξία. Αν και, όπως βλέπεις... αλαλακούλαλα, που θα'λεγε κι ο Κώστας! : ))
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +3
Misspelling of "Diogenes"


Explanation:
If the old man looks at all like the old man on this page:
http://homepage.mac.com/cparada/GML/QuestionsAnswers.html
or this:
http://www.philos-website.de/index_g.htm?autoren/diogenes vo...
then it could be a not uncommon misspelling of *Diogenes* of Sinope, about whom you can read here (http://en.wikipedia.org/wiki/Diogenes_of_Sinope) and elsewhere.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katerina Nikopoulou (X): Could be. Welcome back! // ; )
1 hr
  -> Really glad to see you around as well, Katerina!

agree  Costas Zannis: Όλα παίζονται...
9 hrs
  -> Thanks, Costas.

agree  Nikos Mastrakoulis: Από διαίσθηση και μόνο...
10 hrs
  -> Thanks, bit of a hunch on my part too.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search