Keine Fahrzeugsymbole auf dem/im Gerät installiert

German translation: A) oder C)

18:41 Feb 18, 2009
German language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Navigationsgerät
German term or phrase: Keine Fahrzeugsymbole auf dem/im Gerät installiert
Kleine Abstimmung:

A) auf dem Gerät
B) im Gerät
C) beides gleichermaßen korrekt

Danke fürs Mitmachen!

Google ist von der Abstimmung ausgeschlossen.
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 02:04
Selected answer:A) oder C)
Explanation:
Es kommt - wie immer - darauf an:

# Wenn da etwas auf dem Navi-Gehäuse angebracht sein sollte, dann ist es *auf dem Gerät*. Das Wort *installiert* wäre aber in der Tat seltsam, wenn es angeschraubt oder aufgeklebt ist.

# Ich denke, es geht eher um Symbole auf dem Monitor, also von der Software erzeugte Bilder. Die Software wird ja *installiert*.
Die Techniker schreiben meistens, sie haben etwas *auf dem Gerät installiert*.
Man versteht aber das Gleiche, wenn etwas *im Gerät installiert* ist.

Von "korrekt" oder "inkorrekt" kann man hier eigentlich nicht sprechen.


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-02-19 00:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, es klingt seltsam! Aber die Software ist wirklich *auf dem Navi*, *auf dem Telefon* und auf allen möglichen anderen Geräten installiert.
Und noch seltsamer klingt es, wenn Fahrzeugsymbole irgendwo installiert sind.
Selected response from:

Milan Nešpor
Germany
Grading comment
Vielen Dank, Milan. Ich habe mich für "auf" entschieden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4A) oder C)
Milan Nešpor
1beides gleichermaßen korrekt
andres-larsen


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
beides gleichermaßen korrekt


Explanation:
Beides gleichermaßen korrekt da beides vorkommen kann. In meinem zweitürigen Wagen waren vorne auf der Kühlhaube ein Wappen und drinnen an beiden Autotürschwellen unten Metallplatten mit der Bezeichnung des Autoherstellers angeschraubt.

Mir fällt es aber etwas schwer mein Wagen als Gerät zu bezeichnen. Vielleicht ist hier etwas ganz Anderes unter Gerät gemeint. Dazu ist ungenügend Kontext da.

andres-larsen
Venezuela
Local time: 20:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Kontext: Siehe Allgemeines Gebiet/Fachgebiet/Spezialgebiet

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
A) oder C)


Explanation:
Es kommt - wie immer - darauf an:

# Wenn da etwas auf dem Navi-Gehäuse angebracht sein sollte, dann ist es *auf dem Gerät*. Das Wort *installiert* wäre aber in der Tat seltsam, wenn es angeschraubt oder aufgeklebt ist.

# Ich denke, es geht eher um Symbole auf dem Monitor, also von der Software erzeugte Bilder. Die Software wird ja *installiert*.
Die Techniker schreiben meistens, sie haben etwas *auf dem Gerät installiert*.
Man versteht aber das Gleiche, wenn etwas *im Gerät installiert* ist.

Von "korrekt" oder "inkorrekt" kann man hier eigentlich nicht sprechen.


--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2009-02-19 00:48:08 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, es klingt seltsam! Aber die Software ist wirklich *auf dem Navi*, *auf dem Telefon* und auf allen möglichen anderen Geräten installiert.
Und noch seltsamer klingt es, wenn Fahrzeugsymbole irgendwo installiert sind.

Milan Nešpor
Germany
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Milan. Ich habe mich für "auf" entschieden.
Notes to answerer
Asker: Danke, gut zu wissen, was Techniker "meistens schreiben". "Auf dem Gerät installiert" hört sich ok an, "auf dem Telefon installiert" klingt eher seltsam...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search