Vertrag über A als exklusiven Vertriebspartner für B

German translation: Vertrag über exklusive Vertriebspartnerschaft (zwischen A und B)

16:50 Sep 1, 2012
German language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Vertrag über A als exklusiven Vertriebspartner für B
Vertrag über A als exklusiven Vertriebspartner für B

Ist die Formulierung in Ordnung? Danke.
Bin Tiede (X)
Germany
Local time: 11:51
Selected answer:Vertrag über exklusive Vertriebspartnerschaft (zwischen A und B)
Explanation:

Deine Formulierung ist verständlich, ich würde sie aber nur im Text verwenden – als Titel/Überschrift des Vertrags ist sie nicht üblich.

Ein Vertrag wird i.d.R. ZWISCHEN den Vertragsparteien A und B geschlossen;
nach ÜBER folgt i.d.R. der Gegenstand des Vertrags.

Als Titel würde ich deswegen
*Vertrag über exklusive Vertriebspartnerschaft*
vorziehen (die Vertragsparteien und alle weiteren Details werden ja im folgenden Vertragstext definiert.)

Ansonsten sind – als Vertragsüberschrift/Titel – noch kürzere Formulierungen üblich:

Vertriebsvertrag, Vertriebspartner-Vertrag [vgl. Haluks Vorschlag], Alleinvertriebsvertrag, Exklusivvertriebsvertrag u.Ä.

(: Der – immer häufigere – *exklusive Vertriebsvertrag* geht IMO nicht, das klingt ein bisschen wie der 'anorganische Chemieprofessor' :)
Selected response from:

Milan Nešpor
Germany
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
3Vertriebspartner-Vertrag zwischen A und B
Haluk Erkan
3Vertrag über exklusive Vertriebspartnerschaft (zwischen A und B)
Milan Nešpor


Discussion entries: 2





  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vertriebspartner-Vertrag zwischen A und B


Explanation:
Ich bin mir nicht ganz sicher, vielleicht haben Kollegen bessere Vorschlaege...

Haluk Erkan
Türkiye
Local time: 12:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Vertrag über A als exklusiven Vertriebspartner für B
Vertrag über exklusive Vertriebspartnerschaft (zwischen A und B)


Explanation:

Deine Formulierung ist verständlich, ich würde sie aber nur im Text verwenden – als Titel/Überschrift des Vertrags ist sie nicht üblich.

Ein Vertrag wird i.d.R. ZWISCHEN den Vertragsparteien A und B geschlossen;
nach ÜBER folgt i.d.R. der Gegenstand des Vertrags.

Als Titel würde ich deswegen
*Vertrag über exklusive Vertriebspartnerschaft*
vorziehen (die Vertragsparteien und alle weiteren Details werden ja im folgenden Vertragstext definiert.)

Ansonsten sind – als Vertragsüberschrift/Titel – noch kürzere Formulierungen üblich:

Vertriebsvertrag, Vertriebspartner-Vertrag [vgl. Haluks Vorschlag], Alleinvertriebsvertrag, Exklusivvertriebsvertrag u.Ä.

(: Der – immer häufigere – *exklusive Vertriebsvertrag* geht IMO nicht, das klingt ein bisschen wie der 'anorganische Chemieprofessor' :)


Milan Nešpor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search