Controller

German translation: Conroller

19:01 Jan 15, 2010
German language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Rechtschreibung, Fremdwort
German term or phrase: Controller
Ist diese Schreibweise korrekt, oder würden das Deutsch-Profis eher mit K schreiben?

http://de.wikipedia.org/wiki/Controller_(Hardware)

Das Schaltwerk bei Elektromotoren zur Drehzahlregelung und/oder Strombegrenzung ist jedenfall ein "Kontroller" (s. z.B. Duden-Fremdwörterbuch).

Vielen Dank im Voraus.
Veronika Neuhold
Austria
Local time: 06:02
Selected answer:Conroller
Explanation:
Ich würde es mit C schreiben, schon allein um deutlich zu machen, wo das Wort herkommt, und auch in der Wissenschaftssprache, die mir geläufiger ist als die IT-Sprache, wird das "c" anstelle des "k" ja immer üblicher, z.B. "Glucose" statt "Glukose". Das ist aber nur meine persönliche Vorliebe.
Hier noch ein Link, der vielleicht auch weiter hilft, wobei wohl "Konsole" als eingedeutscht und "Controller" als englischer eingeführter Begriff betrachtet wird, was man m:E. auch an der jeweiligen Aussprache hören kann:
http://www.amazon.de/Playstation-Konsole-SIXAXIS-Wireless-Co...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-01-16 16:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich wollte ich das "t" nicht weglassen, mal wieder zu schnell getippt, sorry! Also, es muss natürlich "Controller" heißen!
Selected response from:

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 06:02
Grading comment
Vielen Dank, Johanna, ich habe mich fürs C entschieden.
3 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
2 +1Conroller
Dr. Johanna Schmitt


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Conroller


Explanation:
Ich würde es mit C schreiben, schon allein um deutlich zu machen, wo das Wort herkommt, und auch in der Wissenschaftssprache, die mir geläufiger ist als die IT-Sprache, wird das "c" anstelle des "k" ja immer üblicher, z.B. "Glucose" statt "Glukose". Das ist aber nur meine persönliche Vorliebe.
Hier noch ein Link, der vielleicht auch weiter hilft, wobei wohl "Konsole" als eingedeutscht und "Controller" als englischer eingeführter Begriff betrachtet wird, was man m:E. auch an der jeweiligen Aussprache hören kann:
http://www.amazon.de/Playstation-Konsole-SIXAXIS-Wireless-Co...

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-01-16 16:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

Eigentlich wollte ich das "t" nicht weglassen, mal wieder zu schnell getippt, sorry! Also, es muss natürlich "Controller" heißen!

Dr. Johanna Schmitt
Germany
Local time: 06:02
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Vielen Dank, Johanna, ich habe mich fürs C entschieden.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Flaßbeck (X): lt. Wahrig: Controller = elektr. Regler und Kontroller = Anlasser eines Elektromotors; würde ich definitiv mit C schreiben (aber auch mit einem t ;-))
2 hrs
  -> Oh, ja, danke - stimmt, ich auch ;-)!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search