Amtstitel

German translation: Oberster Forstwirtschafts(verwaltungs)rat

13:14 Apr 4, 2007
German language (monolingual) [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
German term or phrase: Amtstitel
Ich bin mit einem Amtstitel beschäftigt, der vom Finnischen ins Englische übersetzt wurde:

Counsellor of Forest Economy.

Eine finnische Kollegin war so nett und hat mir die folgende Erklärung gegeben:


The Finnish title is metsäneuvos.

Eg at the Ministry of Agriculture and Forestry we have a counsellor like that, so he is a civil servant, ie a government official. At the ministry there are the following titles: a minister, chief secretary, head of department, and then various units. Metsäneuvos is a head of a unit.

Usually he is not called Counsellor of Forest Economy, but Senior Forestry Advisor is a preferable title, as counsellors mostly work for the Foreign Ministry.

Kann mir jemand sagen, ob es eine Entsprechung dieses Titel in Deutschland gibt (wie diese heißt) oder eine gute Lösung für die Übersetzung dieses Titels vorschlagen?
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
Local time: 00:11
Selected answer:Oberster Forstwirtschafts(verwaltungs)rat
Explanation:
"Rat" als Titel finde ich hier nicht schlecht (gibt's fast ùberall: Oberregierungsrat, Studienrat, Stadtrat, ...) - vielleicht kannst du damit wenigstens mal suchen ...
Selected response from:

MBPa
Local time: 00:11
Grading comment
Vielen Dank, MBPa und Carolin! Ich finde die Lösung von Carolin recht gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
1Oberster Forstwirtschafts(verwaltungs)rat
MBPa


Discussion entries: 1





  

Answers


14 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Oberster Forstwirtschafts(verwaltungs)rat


Explanation:
"Rat" als Titel finde ich hier nicht schlecht (gibt's fast ùberall: Oberregierungsrat, Studienrat, Stadtrat, ...) - vielleicht kannst du damit wenigstens mal suchen ...

MBPa
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, MBPa und Carolin! Ich finde die Lösung von Carolin recht gut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search